Перевод идиомы on second thought, значение выражения и пример использования

Идиома: on second thought Перевод: после обдумывания чего-либо; после того, как о чем-либо подумать Пример: On second thought I do not think that I will go to a movie tomorrow. Подумав, я, наверное, не пойду завтра в кино.

Значение идиомы short end

[short end] {n.} The worst or most unpleasant part. The new boygot the short end of it because all the comfortable beds in thedormitory had been taken before he arrived. The girls who servedrefreshments at the party got the short end of it. When everybody hadbeen served, there was no cake left for them.

Значение идиомы lay on

[lay on] {v.} 1. To spread on or over a surface; apply. He toldus that we should lay on a second coat of paint for better protectionagainst the weather. 2. To beat; to strike. Little John seized astaff and began to lay on with great energy. 3. See: LAY IT ON.

Перевод идиомы under one’s thumb, значение выражения и пример использования

Идиома: under one’s thumb Перевод: под каблуком, под башмаком, в подчинении, во власти Пример: He is only an assistant salesman but he has his boss under his thumb. Он всего лишь продавец, но его начальник у него во власти.

Значение идиомы industrial park

[industrial park] {n.} A complex of industrial buildings and Orbusinesses usually located far from the center of a city in a settingespecially landscaped to make such buildings look better. Thenearest supermarket that sells car tires is at the industrial parktwenty miles from downtown.

Перевод идиомы amount to the same thing / add up to the same thing / come to the same thing, значение выражения и пример использования

Идиома: amount to the same thing / add up to the same thing / come to the same thing Перевод: быть одним и тем же; или иметь один и тот же эффект, как и что-либо другое Пример: Going by taxi or by bus amounts to the same thing. We will still be late for the … Читать далее

Перевод идиомы mend one’s fences / mend fences with someone, значение выражения и пример использования

Идиома: mend one’s fences / mend fences with someone Перевод: восстанавливать хорошие, дружественные отношения после ссоры, спора, и т. п. Пример: I made an effort to mend fences with my friend after our recent fight. Я сделал попытку восстановить хорошие отношения с другом после нашей недавней ссоры.

Значение идиомы follow through

[follow through] {v. phr.} 1. To finish a movement that you havestarted; continue an action to its natural ending. A footballpasser should follow through after he throws the ball. 2. To finishan action that you have started. Bob drew plans for a table for hismother, but he did not follow through by making it.

Значение идиомы gang up on

[gang up on] or [gang up against] {v. phr.}, {informal} To jointlyattack someone, either physically or verbally; take sides in a groupagainst an individual. The class bully was stronger than all theother boys, so they had to gang up on him to put him in his place. Compare: LINE UP.

Значение идиомы hold back

[hold back] {v.} 1. To stay back or away; show unwillingness. The visitor tried to gel the child to come to her, but he held back. John held back from social activity because he felt embarrassedwith people. 2. To keep someone in place; prevent from acting. Thepolice held back the crowd.

Значение идиомы room clerk

[room clerk] or [desk clerk] {n.} A person who is responsible forassigning rooms and providing service to guests in hotels, motels, inns, etc. At first-class hotels, room clerks are trained to be atthe service of every guest. Sometimes resort hotels in themountains hire college students as room clerks during the summer.

Перевод идиомы rock the boat, значение выражения и пример использования

Идиома: rock the boat Перевод: раскачивать лодку, нарушать равновесие, портить положение вещей Пример: The woman is a very quiet worker and never likes to rock the boat at work. Эта женщина — очень тихий работник, и она никогда не портит положение вещей на работе.

Перевод идиомы by the skin of one’s teeth, значение выражения и пример использования

Идиома: by the skin of one’s teeth Идиома: by the skin of one’s teeth разг. Перевод: еле-еле, едва Пример: We were able to catch the train but only by the skin of our teeth. Мы еле-еле смогли успеть на поезд. He won the election by one vote, by the skin of his teeth. Он едва … Читать далее

Перевод идиомы make up for lost time, значение выражения и пример использования

Идиома: make up for lost time Перевод: делать что-либо быстро, из-за потерянного раннее времени Пример: We wasted several days before we started to prepare for our holiday so we had to work hard to make up for lost time. Мы потеряли несколько дней, перед тем, как начали готовиться к отпуску, поэтому нам пришлось делать все … Читать далее