Перевод идиомы hard cash / cold cash, значение выражения и пример использования

Идиома: hard cash / cold cash Перевод: настоящие, наличные деньги, банкноты, монеты (т. е. не кредитные карты, чеки, и т. п.) Пример: No checks — I want cold, hard cash for that car. Никаких чеков, за машину я возьму только наличные.

Перевод идиомы point the finger at someone, значение выражения и пример использования

Идиома: point the finger at someone Перевод: обвинять кого-либо; возложить на кого-либо вину; указать пальцем на кого-либо как на виновного Пример: I did not point the finger at anyone but I wanted to know who broke the computer. Я ни на кого не обвинял, но хотел знать, кто сломал компьютер.

Перевод идиомы go hand in hand, значение выражения и пример использования

Идиома: go hand in hand Перевод: идти рука об руку, сопутствовать (одно другому) Пример: Math and physics go hand in hand. They’re related subjects. Математика и физика сопутствуют друг другу. Это родственные предметы.

Перевод идиомы for all I know, значение выражения и пример использования

Идиома: for all I know Перевод: насколько я могу судить; может быть, наверное (выражает неуверенность) Пример: I don’t know who’s going to be there, ever Jack may come for all I know. Я не знаю, кто там будет, может быть придет даже Джек.

Значение идиомы leave off

[leave off] {v.} To come or put to an end; stop. There is a highfence where the school yard leaves off and the woods begin. Dontold the boys to leave off teasing his little brother. Marion puta marker in her book so that she would know where she left off. Contrast: TAKE UP.

Значение идиомы bring around

[bring around] or [bring round] {v.} 1. {informal} To restore to health or consciousness cure. He was quite ill, but good nursing brought him around. Compare: BRING TO. 2. To cause a change in thinking; persuade; convince; make willing. After a good deal of discussion he brought her round to his way of thinking.

Перевод идиомы have second thoughts (about someone or something), значение выражения и пример использования

Идиома: have second thoughts (about someone or something) Перевод: сомневаться в ком-либо или чем-либо Пример: Recently, I have had second thoughts about buying a new motorcycle. Недавно я начал сомневаться, стоит ли покупать новый мотоцикл.

Перевод идиомы off one’s back, значение выражения и пример использования

Идиома: off one’s back Перевод: не беспокоить, не волновать кого-либо Пример: I wish my father would get off my back and stop asking me when I am going to look for a job. Как бы я хотел, чтобы отец перестал меня беспокоить и прекратил спрашивать, когда я собираюсь искать работу.

Перевод идиомы cliffhanger, значение выражения и пример использования

Идиома: cliffhanger Перевод: какое-либо событие (в спорте, кино, выборах, и т. п.), исход которого неизвестен до самого конца Пример: The playoff game was a cliffhanger and the most exciting game of the year. Плейофф был самой захватывающей игрой года, до самого конца было неясно, кто победит.

Значение идиомы on sale

[on sale] {adj. phr.} Selling for a special low price. Tomatosoup that is usually sold for sixty cents a can is now on sale forfifty cents. John and Mary couldn’t sell all of the lemonade attwenty cents a cup so they have it on sale for ten cents a cup.

Перевод идиомы the cold shoulder, значение выражения и пример использования

Идиома: the cold shoulder Перевод: холодное отношение, холодный прием, пренебрежение (обычно используется с глаголами Get и Give) Пример: My friend got the cold shoulder when he went to the expensive restaurant. Мой друг встретил холодный прием, когда он пошел в дорогой ресторан. I gave the woman the cold shoulder at the party. Я холодно отнесся … Читать далее

Перевод идиомы assault and battery, значение выражения и пример использования

Идиома: assault and battery Перевод: такое преступление, когда преступник нападает и избивает кого-либо Пример: The man was arrested for assault and battery after the fight. Мужчина был арестован по обвинению в нападении после драки.

Перевод идиомы for once, значение выражения и пример использования

Идиома: for once Перевод: однажды, лишь один раз; на этот раз Пример: For once my friend listened to what I was saying. Usually he ignores me. Мой друг на этот раз послушал то, что я говорю. Обычно он не обращает на это внимания.

Значение идиомы right on

[right on] {adj.}, {interj.}, {slang}, {informal} 1. Exclamation ofanimated approval «Yes,» «That’s correct,» «You’re telling the truth,»»we believe you,» etc. Orator: And we shall see the promised land! Crowd: Right on! 2. Correct; to the point; accurate. Thereverend’s remark was right on!

Значение идиомы shoulder to shoulder

[shoulder to shoulder] {adv. phr.} 1. One beside the other;together. The three boys were shoulder to shoulder all during theworking hours. Compare: SIDE BY SIDE. 2. Each helping the other; inagreement; together. — Often used with «stand». We can win thefight if we all stand shoulder to shoulder. Compare: SEE EYE TO EYE.

Значение идиомы get back at

[get back at] {v.}, {informal} To do something bad to hurt in return. John played a jokeon Henry, and next day Henry got back at him. The elephant waitedmany years to get back at the man who fed him red pepper. Syn.: PAYBACK, SETTLE A SCORE, TIT FOR TAT. Compare: GET AT, GET EVEN.

Перевод идиомы pork barrel, значение выражения и пример использования

Идиома: pork barrel Идиома: pork barrel разг. Перевод: «кормушка» (выделяемые государством денежные средства, которые используются в политических целях на местном уровне) Пример: He was critical of these new, expensive job programs as just a form of pork barrel. Он критически относился к этим новым, затратным рабочим программам, выполняющим роль кормушки.