— a bone of contention [ə bəun əv kən’tenʃən] — яблоко раздора
— back to the drawing board [bæk tu: ði: ‘drɔ:iŋ bɔ:d] — начать все сначала
— call on the carpet [kɔ:l ɔn ði: ‘kɑ:pit] — вызвать на ковер
— call the shots [kɔ:l ði: ʃɔts] — командовать
— funny business [‘fʌni ‘biznis] — противозаконные действия
— hard sell [hɑ:d sel] — навязывать покупку
— meeting of minds [‘mi:tiŋ əv maindz] — полное согласие
— real dog [riəl dɔg] — неудачный товар
— sell someone a bill of goods [sel ‘sʌmwʌn ə bil əv gudz] — обмануть кого-либо
— take it to the bank [teik it tu: ði: bæŋk] — считать что-либо надежным
— to back out [tu: bæk aut] — не выполнить обещания
— to be in the black [tu: bi: in ði: blæk] — быть в прибыли
— to be in the red [tu: bi: in ði: red] — быть в убытках
— to bite the bullet [tu: bait ði: ‘bulit] — принять трудное неприятное решение
— to call off something [tu: kɔ:l ɔf ‘sʌmθiŋ] — отменить что-то
— to come to terms [tu: kʌm tu: tɜ:rmz] — прийти к соглашению
— to face the music [tu: feis ði: ‘mju:zik] — признать существование проблемы
— to fall down on the job [tu: fɔ:l daun ɔn ði: ʤɔb] — не справиться с работой
— to get to the bottom of something [tu: get tu: ði: ‘bɔtəm əv ‘sʌmθiŋ] — понять настоящую проблему чего-то
— to hit the ground running [tu: hit ði: graund ‘rʌniŋ] — сразу включиться в работу
— to make headway [tu: meik ‘hedwei] — добиваться прогресса
— to play one’s ace [tu: plei wʌnz eis] — использовать все козыри
— to pull the plug [tu: pul ði: plʌg] — махнуть рукой
— to put one’s cards on the table [tu: put wʌnz kɑ:rdz ɔn ði: teibl] — открыть свои карты
— to talk someone out of something [tu: tɔ: ‘sʌmwʌn aut əv ‘sʌmθiŋ] отговорить кого-то от чего-то
— to think outside the box [tu: θiŋk ‘autsaid ði: bɔks] — мыслить нестандартно
Сан-франциско по-английски.
Диалог на английском языке с другом.
Related topics:
- Устойчивые выражения с предлогами1. Предлоги с существительными (prepositions with nouns) Существительные с предлогом by By mistake — по ошибке by accident — нечаянно by chance — случайно by the way — кстати, между прочим by your favor/with your permission — с вашего разрешения Существительные с предлогом for For a walk/swim etc. — гулять плавать и т. п. for ... Читать далее...
- Устойчивые выражения с take, go, getTAKE • take a break — сделать перерыв • take a chance — воспользоваться возможностью • take a look — уделить внимание • take a rest — отдохнуть • take a seat — присесть • take a taxi — взять такси • take an exam — сдавать экзамен • take notes — делать пометки • ... Читать далее...
- Устойчивые выражения с глаголом «HAVE»To have a talk — поговорить to have a smoke — покурить to have a swim — поплавать to have a bath — принять ванну to have a rest — отдохнуть to have difficulties/troubles — столкнуться с трудностями/ неприятностями to have a good holiday — хорошо провести праздник/ отпуск to have a relationship — быть ... Читать далее...
- Перевод идиомы sell someone a bill of goods, значение выражения и пример использованияИдиома: sell someone a bill of goods Перевод: обмануть кого-либо, заставить кого-либо поверить в неправду Пример: I believe that the salesman sold me a bill of goods and the product does not have much value. Я считаю, что продавец меня обманул, и эта вещь не имеет большой ценности....
- Перевод идиомы at someone’s beck and call, значение выражения и пример использованияИдиома: at someone’s beck and call Перевод: всегда быть готовым послужить кому-либо или сделать что-либо для кого-либо Пример: The woman is always at her husband’s beck and call. Эта женщина всегда на все готова ради своего мужа....
- «Конфликты» предлогов в русском и английском языках1. to object to smth. — возражать против чего-то 2. to accuse smb. of smth. — обвинять кого-то в чем-то 3. to make a profit on smth. — получать выгоду от чего-либо 4. the newspaper of April, 2 — газета от 2-го апреля 5. to prepare for smth. — готовиться к чему-либо 6. to be ... Читать далее...
- Перевод идиомы lie in wait (for someone or something), значение выражения и пример использованияИдиома: lie in wait (for someone or something) Перевод: поджидать (что-либо или кого-либо), подстерегать (что-либо или кого-либо) Пример: This person was hiding behind a wall, as if he were lying in wait for someone. Этот человек прятался за стеной, как будто он поджидал кого-то....
- Перевод идиомы point the finger at someone, значение выражения и пример использованияИдиома: point the finger at someone Перевод: обвинять кого-либо; возложить на кого-либо вину; указать пальцем на кого-либо как на виновного Пример: I did not point the finger at anyone but I wanted to know who broke the computer. Я ни на кого не обвинял, но хотел знать, кто сломал компьютер....
- Отношения на английском: подборка выраженийTo fall for someone — влюбиться в кого-л., запасть на кого — л. to go steady/to date — встречаться с кем-либо to bill and coo — ворковать/ вести любовную беседу an old flame — старая любовь/прежнее увлечение to have a crush on someone — сходить с ума по ком-то, думать только об одном человеке. to ... Читать далее...
- Перевод идиомы sell someone or something short, значение выражения и пример использованияИдиома: sell someone or something short Перевод: недооценивать кого-либо или что-либо Пример: My friend is selling himself short when he thinks that he will not be able to find a good job. Мой друг недооценивает себя, когда думает, что он не сможет найти хорошую работу....
- Перевод идиомы leave someone or something behind, значение выражения и пример использованияИдиома: leave someone or something behind Перевод: оставить кого-либо где-либо; бросить кого-либо где-либо Пример: I left my coat behind in the restaurant. Я оставил свое пальто в ресторане....
- Перевод идиомы dare someone to do something, значение выражения и пример использованияИдиома: dare someone to do something Перевод: вызывать кого-либо на что-либо, подзадоривать кого-либо на что-либо Пример: The little boy dared his friend to throw a rock at the window. Маленький мальчик подзадоривал своего друга кинуть камень в окно....
- Перевод идиомы mistake someone or something for someone or something else, значение выражения и пример использованияИдиома: mistake someone or something for someone or something else Перевод: принять что-либо или кого-либо за что-либо или кого-либо другого Пример: I mistook my friend’s sister for someone else when I went to the airport. Я принял сестру моего друга за кого-то другого, когда пошел в аэропорт. I often mistake one car for another car ... Читать далее...
- Устойчивые выражения с at, by, do, go, haveAt best — в лучшем случае It will give us three or four days at best. — Это даст нам три или четыре дня в лучшем случае. At first — сначала At first he refused to go with us. — Сначала он отказался идти с нами. At first sight — с первого взгляда It was ... Читать далее...
- Перевод сленгового выражения take someone to the cleaners / take someone to the cleaner’s, значение и пример использованияСленговое выражение: take someone to the cleaners / take someone to the cleaner’s Перевод: обмануть, надуть кого-либо; взять с кого-либо слишком много денег за что-либо, обчистить кого-либо Пример: The salesman took the woman to the cleaners when he sold her the bad product. Продавец обманул женщину, когда продал ей плохой товар. The man went to ... Читать далее...
- Предлоги с другими значениями в английском языкеПомимо значения места и времени, предлоги могут иметь разнообразные, более абстрактные значения, и указывать на: обстоятельства, обстановку, сферу деятельности, цель, причину, соучастие, род занятий и т. п. В таблице ниже приведены некоторые такие предлоги с их значениями и примерами. Предлог Значение Пример From — источник чего-либо — a present From Jane Of — принадлежность кому-либо ... Читать далее...
- Устойчивые выражения с глаголом DoTo do a benefit — иметь благотворное влияние to do a favour — оказать услугу to do a good turn — оказать услугу to do a service — оказать услугу to do away with oneself — покончить с к.-л. to do miracle — творить чудеса to do the sights — осматривать достопримечательности to do one’s ... Читать далее...
- Устойчивые выражения с глаголом «KEEP»Keep an eye on — следить keep one’s eyes open — быть начеку keep one’s mind off smth — выбросить из головы keep one’s word — держать слово keep quiet — молчать keep somebody up to date — держать в курсе keep the lid on — держать в тайне keep to oneself — держать слова ... Читать далее...
- Устойчивые выражения без артикляIn advance [əd’vɑːns] — заранее They paid him in advance. Они заплатили ему заранее. In class [klɑːs], In school, in college — на занятии, в школе, в институте They do some exercises in class. Они делают упражнения в классе. Her son is five; he is not in school yet. Ее сыну пять; он еще не ... Читать далее...
- Перевод идиомы set eyes on someone or something, значение выражения и пример использованияИдиома: set eyes on someone or something Перевод: обратить внимание на кого-либо или что-либо, увидеть кого-либо или что-либо Пример: I do not know if my friend is here or not. I have not set eyes on her since yesterday. Я не знаю, здесь мой друг или нет. Я не видел его со вчерашнего дня....
- Перевод идиомы all for (someone or something), значение выражения и пример использованияИдиома: all for (someone or something) Перевод: быть двумя руками за кого-либо или что-либо; полностью поддерживать кого-либо или что-либо Пример: The woman is all for the manager and she never criticizes her. Женщина полностью поддерживает менеджера и никогда ее не критикует....
- Перевод идиомы pass the buck, значение выражения и пример использованияИдиома: pass the buck Перевод: переложить ответственность, вину на кого-либо; сделать кого-либо другого ответственным, виноватым за что-либо Пример: Our supervisor always tries to pass the buck if someone tries to criticize his work. Наш надсмотрщик всегда пытается переложить на кого-либо вину, когда его работу критикуют....
- Перевод идиомы get someone or something out of one’s mind / get someone or something out of one’s head, значение выражения и пример использованияИдиома: get someone or something out of one’s mind / get someone or something out of one’s head Перевод: выбросить кого-либо или что-либо из головы; суметь позабыть кого-либо или что-либо Пример: It took me several months to get my old girlfriend out of my mind. У меня ушло несколько месяцев, чтобы забыть о своей старой ... Читать далее...
- Перевод идиомы lead someone down / up the garden path, значение выражения и пример использованияИдиома: lead someone down / up the garden path Перевод: обманывать кого-либо, вводить кого-либо в заблуждение, водить кого-либо за нос Пример: The young woman was leading her boyfriend down the garden path when she promised to marry him. Молодая женщина водила за нос своего парня, когда пообещала ему выйти за него замуж....
- Перевод идиомы lay something at someone’s door, значение выражения и пример использованияИдиома: lay something at someone’s door Перевод: возлагать вину за что-либо на кого-либо; винить кого-либо за что-либо Пример: The error in the notice about the date of our next meeting must be laid at my door. Ошибка в объявлении о дате нашего следующего собрания должна быть возложена на меня....
- Перевод идиомы take it easy on someone or something, значение выражения и пример использованияИдиома: take it easy on someone or something Перевод: быть помягче в отношении кого-либо или чего-либо; не злоупотреблять чем-либо в отношении чего-либо или кого-либо Пример: I tried to take it easy on the sugar when I was making the fruit punch. Я старался не класть много сахара, когда готовил фруктовый пунш....
- Перевод идиомы avoid (someone or something) like the plague, значение выражения и пример использованияИдиома: avoid (someone or something) like the plague Перевод: сильно избегать кого-либо или что-либо, бежать от кого-либо или чего-либо как от чумы Пример: The girls avoided the new student like the plague. Девушки избегали нового студента как чумы....
- Перевод идиомы sick and tired of someone or something, значение выражения и пример использованияИдиома: sick and tired of someone or something Перевод: не любить что-либо или кого-либо; сильно устать от кого-либо или чего-либо Пример: I am sick and tired of my friend’s constant complaining. Мне жутко надоело постоянное нытье моего друга....
- Выражения на английском языке, которые должен знать каждыйIt served him right — это было ему на пользу to take a nap — вздремнуть ups-and-downs — взлеты и падения act in cold blood — хладнокровно действовать to take a chance — рисковать In short/ in a word/ in brief — короче говоря to have a rest — отдыхать to take offence — обидеться ... Читать далее...
- Перевод идиомы throw someone under the bus, значение выражения и пример использованияИдиома: throw someone under the bus Перевод: подставить кого-либо; переложить вину или ответственность на кого-либо Пример: He didn’t do his job properly, but instead of admitting it he threw his colleague under the bus. Он не выполнил свою работу как следует, но, вместо того, чтобы это признать, он возложил всю вину на своего коллегу. Every ... Читать далее...
- Перевод идиомы get a load of someone or something, значение выражения и пример использованияИдиома: get a load of someone or something Идиома: get a load of someone or something разг. Перевод: хорошо взглянуть на кого-либо или что-либо; обратить внимание на кого-либо или что-либо Пример: «Get a load of that man over there with the four dogs.» Обратите внимание на того человека вон там с четырьмя собаками....
- Перевод идиомы as far as something or someone is concerned, значение выражения и пример использованияИдиома: as far as something or someone is concerned Перевод: что касается (чего-либо или кого-либо), что до (чего-либо или кого-либо) Пример: As far as we are concerned, anything at all would be fine for dinner. Что касается нас, то нас устроит любой ужин....
- Перевод идиомы keep tabs on someone or something, значение выражения и пример использованияИдиома: keep tabs on someone or something Перевод: следить за кем-либо или чем-либо, контролировать кого-либо или что-либо, заботиться о ком-либо или чем-либо Пример: We have been keeping tabs on the spending of the sales department. Мы контролировали траты отдела продаж....
- Перевод идиомы step / tread on someone’s toes, значение выражения и пример использованияИдиома: step / tread on someone’s toes Перевод: задевать чьи-либо чувства, обижать кого-либо, наступать на больную мозоль Пример: The man is careful that he does not step on anybody’s toes at his company. Этот мужчина очень внимателен, чтобы не обидеть кого-либо в своей компании....
- Фразовый глагол sell out — перевод и значение, пример использованияФразовый глагол: sell out Фразовый глагол: sell out разг. Перевод: предать, сдать кого-либо Пример: He sold out his best friend and told his boss that he was the one to blame. Он сдал своего лучшего друга и рассказал начальнику, что это он во всем виноват....
- Перевод идиомы on someone’s account, значение выражения и пример использованияИдиома: on someone’s account Перевод: из-за кого-либо, ради кого-либо Пример: We went to the children’s festival on our daughter’s account. Мы пошли на детский фестиваль из-за нашей дочери....
- Перевод идиомы dig some dirt up on someone, значение выражения и пример использованияИдиома: dig some dirt up on someone Перевод: откопать грязь на кого-либо; найти на кого-либо что-либо плохое, неприятное Пример: The newspaper worked hard to dig some dirt up on the politician. Газета сильно старалась откопать какую-нибудь грязь на этого политика....
- Перевод идиомы leave someone alone, значение выражения и пример использованияИдиома: leave someone alone Перевод: не беспокоить кого-либо, оставить кого-либо в покое Пример: Please leave me alone so I can finish this essay. Не беспокой меня, пожалуйста, чтобы я мог закончить это сочинение....
- Перевод идиомы take someone for a ride, значение выражения и пример использованияИдиома: take someone for a ride Перевод: 1. покатать кого-либо с целью развлечения, обычно на автомобиле, самолете, лодке, и т. п.; 2. надуть, одурачить кого-либо, дурить голову, обманывать; 3. убить кого-либо Пример: Please take me for a ride in your new car. Прокати меня, пожалуйста, на своей новой машине. The used car salesman took me ... Читать далее...
- Диалог на английском языке с переводом «She’s covering for Frederick»Elba Эльба Can I speak to Frederick, please? Можно поговорить с Фредериком? Hubert Хьюберт I’m afraid he’s off today. Can I ask what your call is in regard to? К сожалению, у него сегодня выходной. Могу я спросить, что вы хотели? Elba Эльба I want to confirm some details about a holiday package. Is there ... Читать далее...
Устойчивые выражения на английском