Pull out

Фразовый глагол / Phrasal verb

Pull*out* (18) – 1) в большинстве случаев – вытаскивать, вынимать, выдвигать (of – из);

“I’d like you to have protection.” He Pulled out his Pistol.

“Do either of you know how to use a gun?”

“Мне бы хотелось, (чтобы) вы могли защищаться (имели защиту).” Он вытащил/Вынул (свой) Пистолет.

“Кто-нибудь из вас знает, как пользоваться оружием/пистолетом?”

I

went over to the chest and pulled out A drawer. It was totally empty.

Я подошел к комоду и выдвинул Ящик. Он был совершенно пустым.

“So I brought the names for you, of the people in the syndicates.”

He Pulled A folded Paper Out Of his inner Pocket.

“Поэтому я принес имена вам/для вас, людей из/в синдиката.”

Он Вытащил сложенный (лист) бумаги Из (своего) внутреннего Кармана.

2) редко – отменять, брать назад, отказываться, отзывать; уходить, отходить, ретироваться; выдергивать и др.; of – из; (= withdraw)

Richter: They’ve got Quaid! They’re protecting him! – Cohaagen: Perfect! Get out of Sector G. Now. Don’t think. Do it. –

Richter: Yes, sir. – Cohaagen hangs up. Richter just shakes

his head. –

Richter (to Everett): Pull them Out. – Everett: O. K., everybody Pull out! (“Вспомнить все”)

Рихтер: Они забрали Квейда! Они защищают его! – Кохейген: Прекрасно! Уходите из/(покинуть) сектора Джи. Сейчас же. Не думай. Выполняй/Делай (это). –

Рихтер: Да, сэр. – Кохейген прерывает связь/кладет трубку. Рихтер лишь качает головой. –

Рихтер (Эверту): Отзови Их. – Эветр: Хорошо, всем Отходить/Отход!

Pull out – 1) отъезжать, уезжать, выезжать, трогаться, отходить (of – от, станции и т. п.);

Tom nodded and began to walk toward Ralph’s cycle. A moment later it Pulled out onto Broadway and turned east.

Том кивнул и пошел/(начал идти) к мотоциклу Ральфа. Мгновением позже он/мотоцикл Выехал ( Past Indefinite) на Бродвей и повернул на восток.

Graham ran for his sedan.

He Had pulled out to follow while I was still running for my own car, parked farther down the road.

Грэм побежал/бросился к своему седану.

Он уже выехал ( Past Perfect) вслед/(Отправился преследовать), пока я все еще бежал к моей собственной машине, припаркованной дальше по улице.

Steward: General, it’s time. -……- McClane: They Are pulling out. –

Grant: What? – McClane: At the back. (“Крепкий орешек 2”, старая церковь)

Стюард: Генерал, время/пора. -……- Маклейн: Они уезжают ( Persent Continuous). –

Грант: Что? – Маклейн: Позади/на заднем дворе.

He stood watching helplessly as the Orient Express slowly Pulled out Of The station.

Он стоял, смотря/наблюдая беспомощно, как Восточный экспресс медленно Отошел От Перрона/Вокзала.

2) в сценариях – “отъезд/удаление” (камеры)

Optical: We slowly PULL OUT from the sky, move through a window… and we’re back inside.

Оптический эффект (описание его в сценарии): Мы медленно отъезжаем/ отдаляемся от неба, проходим/двигаемся сквозь окно… и мы опять внутри.

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

pull out – 1) if a train pulls out, it starts to leave a station; 2) to drive onto a road, either from another road or from the side of the road where you have stopped; 3) To drive to a different part of the road, usually a part where the vehicles are travelling faster
Pull out (sth/sb) or pull (sb/sth) out – 1) to stop being involved in an activity or agreement; 2) if soldiers or an army pull out of an area, or if someone pulls them out, they move out or are ordered to move out of that area
В значении “вытаскивать, вынимать, выдвигать” Не считается фразовым глаголом.

[ pull ] 154 [pul] n– 1) тяга, дергание; 2) натяжение; 3) усилие, напряжение; и до. V– 1) тянуть, тащить; 2) натягивать, надвигать; 3) дергать; вытаскивать; тянуть и др.; ~ back отступить, отпрянуть, отстраниться; сценарии – отъезд (камеры); оттягивать, оттаскивать, отдергивать что-л., кого-л.; ~ down спускать(ся), опускать(ся), снижать(ся); ~ in втягивать, втаскивать; прибывать; ~ into въезжать (в гараж, на станцию), вливаться (в движение); ~ over надевать через голову, натягивать; подъехать к краю дороги и остановиться; тормози!, стой!;

[ out ] 034 [aut] a – 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет);

adv – указ. на: 1)- а) Отсутствие (на месте) или нахождение За пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I’ll stay ~ я заходить не буду; б) Движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!;

2)- а) Простирание, растягивание и т. п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) Вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты;

3) (некоторую) отдаленность, I’m living ~ in the country я живу за городом;

4) Появление, Выход или Выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился;

5) Пропуск, Упущен. или Удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово;

6)- а) Завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) Доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) Окончание, Истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился;

7) Высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный;

8)- а) Выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) Отклонение от нормы, стандарта и т. п., his arm is ~ у него вывихнута рука;

9) Внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война;

10) Четкость, ясность, Громкость и т. п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;

11) Распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги.

int – спорт. ~! аут!; уст. вон!

prepДвижение наружу, За, В; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел За дверь, видим снаружи – вышел Из – out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of

[ out of ] [‘autqv] phr prep– указ. на: 1)- а) Движение изнутри, Из, he took a handkerchief ~ his pocket он вынул носовой платок из кармана, to jump ~ bed выскочить из постели, is there a way ~ it? есть ли из этого выход?; б) Нахождение вне или за пределами чего-л. или Выход за пределы, вне, за, вы-, to be ~ the house быть вне дома, don’t hang ~ the window не высовывайся из окна; в) нахождение На каком-л. Расстоянии от, the camp is six miles ~ town лагерь находится на расстоянии шести миль от города;

2)- а) Нахождение вне сферы действия или Исчезновение из сферы действ., вне, за, ~ danger вне опасности, ~ sight вне поля зрения, that is ~ our power это не в наших силах; б) отклонение от нормы, обычного Порядка, Отсутствие и т. п., от, не, в, ~ breath запыхавшийся, ~ place не на (своем) месте, неуместный, ~ order не в порядке, неисправный, ~ one’s mind лишившийся рассудка, ~ work безработный;

3) на причину, основание, из, от, ~ pity из жалости, ~ spite со злости


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Pull out