Home ⇒ 📌Английские идиомы ⇒ Перевод идиомы lay something at someone’s door, значение выражения и пример использования
Перевод идиомы lay something at someone’s door, значение выражения и пример использования
Идиома: lay something at someone’s door
Перевод: возлагать вину за что-либо на кого-либо; винить кого-либо за что-либо
Пример:
The error in the notice about the date of our next meeting must be laid at my door.
Ошибка в объявлении о дате нашего следующего собрания должна быть возложена на меня.
(1 оценок, среднее: 5.00 из 5)
Related topics:
- Перевод идиомы from door to door, значение выражения и пример использования Идиома: from door to door Перевод: ходить от одной двери к другой Пример: The children went from door to door to collect money for the earthquake victims. Дети ходили от двери к двери и собирали деньги для пострадавших во время землетрясения....
- Перевод идиомы no joke, значение выражения и пример использования Идиома: no joke Перевод: серьезное дело Пример: The mistake with the meeting time was no joke. It caused many of us very serious problems. Ошибка со временем проведения собрания была очень серьезной оплошностью. Она причинила много больших неприятностей всем нам....
- Перевод идиомы get one’s foot in the door, значение выражения и пример использования Идиома: get one’s foot in the door Перевод: сделать первый шаг к достижению цели; начать выполнение чего-либо, что приведет к успеху в будущем Пример: I was able to get my foot in the door of the banking industry when I found a job at a bank. Мне удалось начать свой путь в банковской отрасли, когда […]...
- Перевод идиомы all for (someone or something), значение выражения и пример использования Идиома: all for (someone or something) Перевод: быть двумя руками за кого-либо или что-либо; полностью поддерживать кого-либо или что-либо Пример: The woman is all for the manager and she never criticizes her. Женщина полностью поддерживает менеджера и никогда ее не критикует....
- Перевод идиомы keep the wolf from the door, значение выражения и пример использования Идиома: keep the wolf from the door Перевод: перебиваться, бороться с нищетой Пример: My job pays just enough money to keep the wolf from the door. Моя работа приносит мне столько денег, что хватает лишь на то, чтобы перебиваться с хлеба на квас....
- Перевод идиомы at death’s door, значение выражения и пример использования Идиома: at death’s door Перевод: при смерти, на краю гибели Пример: The young woman was at death’s door after the accident. После несчастного случая молодая женщина находилась на краю от гибели....
- Перевод идиомы put in a good word for someone, значение выражения и пример использования Идиома: put in a good word for someone Идиома: put in a good word for someone разг. Перевод: замолвить за кого-либо словечко, заступиться за кого-либо Пример: I put in a good word for my friend when I was meeting with my boss and supervisor. Я замолвил словечко за своего друга, когда встречался со своим начальником […]...
- Перевод идиомы according to (someone or something), значение выражения и пример использования Идиома: according to (someone or something) Перевод: согласно кому-либо или чему-либо; в соответствии с кем-либо или чем-либо Пример: According to our teacher, there will be no class next week. По словам нашего учителя, на следующей неделе занятий не будет. We did everything according to the terms of our agreement. Мы сделали все согласно условиям нашего […]...
- Перевод идиомы take it easy on someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: take it easy on someone or something Перевод: быть помягче в отношении кого-либо или чего-либо; не злоупотреблять чем-либо в отношении чего-либо или кого-либо Пример: I tried to take it easy on the sugar when I was making the fruit punch. Я старался не класть много сахара, когда готовил фруктовый пунш....
- Перевод идиомы lie in wait (for someone or something), значение выражения и пример использования Идиома: lie in wait (for someone or something) Перевод: поджидать (что-либо или кого-либо), подстерегать (что-либо или кого-либо) Пример: This person was hiding behind a wall, as if he were lying in wait for someone. Этот человек прятался за стеной, как будто он поджидал кого-то....
- Перевод идиомы point the finger at someone, значение выражения и пример использования Идиома: point the finger at someone Перевод: обвинять кого-либо; возложить на кого-либо вину; указать пальцем на кого-либо как на виновного Пример: I did not point the finger at anyone but I wanted to know who broke the computer. Я ни на кого не обвинял, но хотел знать, кто сломал компьютер....
- Перевод идиомы in charge of something or someone, значение выражения и пример использования Идиома: in charge of something or someone Перевод: 1. быть ответственным, отвечать за что-либо или кого-либо; 2. быть главным, возглавлять что-либо Пример: Our teacher is in charge of selling tickets for the school dance. Наш учитель отвечает за продажу билетов на школьные танцы. Who is in chare here? Кто здесь главный?...
- Перевод идиомы at someone’s service, значение выражения и пример использования Идиома: at someone’s service Перевод: к услугам кого-либо, к чьим-либо услугам Пример: A member of the hotel staff was at our service during our visit. Во время нашего пребывания один из работников гостиницы всегда был предоставлен к нашим услугам....
- Перевод идиомы leave someone or something behind, значение выражения и пример использования Идиома: leave someone or something behind Перевод: оставить кого-либо где-либо; бросить кого-либо где-либо Пример: I left my coat behind in the restaurant. Я оставил свое пальто в ресторане....
- Перевод идиомы on and on, значение выражения и пример использования Идиома: on and on Перевод: постоянно, утомительно долго Пример: The speech continued on and on until we finally left the meeting. Речь все продолжалась и продолжалась, пока мы, наконец, не ушли с собрания....
- Перевод идиомы get a load of someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: get a load of someone or something Идиома: get a load of someone or something разг. Перевод: хорошо взглянуть на кого-либо или что-либо; обратить внимание на кого-либо или что-либо Пример: “Get a load of that man over there with the four dogs.” Обратите внимание на того человека вон там с четырьмя собаками....
- Перевод идиомы dare someone to do something, значение выражения и пример использования Идиома: dare someone to do something Перевод: вызывать кого-либо на что-либо, подзадоривать кого-либо на что-либо Пример: The little boy dared his friend to throw a rock at the window. Маленький мальчик подзадоривал своего друга кинуть камень в окно....
- Перевод идиомы set eyes on someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: set eyes on someone or something Перевод: обратить внимание на кого-либо или что-либо, увидеть кого-либо или что-либо Пример: I do not know if my friend is here or not. I have not set eyes on her since yesterday. Я не знаю, здесь мой друг или нет. Я не видел его со вчерашнего дня....
- Перевод идиомы at the outset, значение выражения и пример использования Идиома: at the outset Перевод: вначале Пример: At the outset of the meeting there were problems between some members of the group. Вначале собрания между некоторыми членами группы были проблемы....
- Перевод идиомы mistake someone or something for someone or something else, значение выражения и пример использования Идиома: mistake someone or something for someone or something else Перевод: принять что-либо или кого-либо за что-либо или кого-либо другого Пример: I mistook my friend’s sister for someone else when I went to the airport. Я принял сестру моего друга за кого-то другого, когда пошел в аэропорт. I often mistake one car for another car […]...
- Перевод идиомы get someone or something out of one’s mind / get someone or something out of one’s head, значение выражения и пример использования Идиома: get someone or something out of one’s mind / get someone or something out of one’s head Перевод: выбросить кого-либо или что-либо из головы; суметь позабыть кого-либо или что-либо Пример: It took me several months to get my old girlfriend out of my mind. У меня ушло несколько месяцев, чтобы забыть о своей старой […]...
- Перевод идиомы pass the buck, значение выражения и пример использования Идиома: pass the buck Перевод: переложить ответственность, вину на кого-либо; сделать кого-либо другого ответственным, виноватым за что-либо Пример: Our supervisor always tries to pass the buck if someone tries to criticize his work. Наш надсмотрщик всегда пытается переложить на кого-либо вину, когда его работу критикуют....
- Перевод идиомы for one’s (own) sake, значение выражения и пример использования Идиома: for one’s (own) sake Перевод: ради кого-либо Пример: I told my aunt that for her own sake she must stop smoking. Я сказал тете, что ради нее же самой она должна бросить курить....
- Перевод идиомы lead someone down / up the garden path, значение выражения и пример использования Идиома: lead someone down / up the garden path Перевод: обманывать кого-либо, вводить кого-либо в заблуждение, водить кого-либо за нос Пример: The young woman was leading her boyfriend down the garden path when she promised to marry him. Молодая женщина водила за нос своего парня, когда пообещала ему выйти за него замуж....
- Перевод идиомы sick and tired of someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: sick and tired of someone or something Перевод: не любить что-либо или кого-либо; сильно устать от кого-либо или чего-либо Пример: I am sick and tired of my friend’s constant complaining. Мне жутко надоело постоянное нытье моего друга....
- Перевод идиомы avoid (someone or something) like the plague, значение выражения и пример использования Идиома: avoid (someone or something) like the plague Перевод: сильно избегать кого-либо или что-либо, бежать от кого-либо или чего-либо как от чумы Пример: The girls avoided the new student like the plague. Девушки избегали нового студента как чумы....
- Перевод идиомы throw someone under the bus, значение выражения и пример использования Идиома: throw someone under the bus Перевод: подставить кого-либо; переложить вину или ответственность на кого-либо Пример: He didn’t do his job properly, but instead of admitting it he threw his colleague under the bus. Он не выполнил свою работу как следует, но, вместо того, чтобы это признать, он возложил всю вину на своего коллегу. Every […]...
- Перевод идиомы on someone’s account, значение выражения и пример использования Идиома: on someone’s account Перевод: из-за кого-либо, ради кого-либо Пример: We went to the children’s festival on our daughter’s account. Мы пошли на детский фестиваль из-за нашей дочери....
- Перевод идиомы at someone’s beck and call, значение выражения и пример использования Идиома: at someone’s beck and call Перевод: всегда быть готовым послужить кому-либо или сделать что-либо для кого-либо Пример: The woman is always at her husband’s beck and call. Эта женщина всегда на все готова ради своего мужа....
- Перевод идиомы as far as something or someone is concerned, значение выражения и пример использования Идиома: as far as something or someone is concerned Перевод: что касается (чего-либо или кого-либо), что до (чего-либо или кого-либо) Пример: As far as we are concerned, anything at all would be fine for dinner. Что касается нас, то нас устроит любой ужин....
- Перевод идиомы keep tabs on someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: keep tabs on someone or something Перевод: следить за кем-либо или чем-либо, контролировать кого-либо или что-либо, заботиться о ком-либо или чем-либо Пример: We have been keeping tabs on the spending of the sales department. Мы контролировали траты отдела продаж....
- Перевод идиомы strike a chord (with someone), значение выражения и пример использования Идиома: strike a chord (with someone) Перевод: затрагивать чувствительную струну; вызывать у кого-либо какие-либо воспоминания; напоминать кому-либо о чем-либо; быть известным, знакомым кому-либо Пример: The song on the radio struck a chord with me and reminded me of my university days. Песня по радио навеяла на меня воспоминания о моих днях учебы в университете. The […]...
- Перевод идиомы leave someone alone, значение выражения и пример использования Идиома: leave someone alone Перевод: не беспокоить кого-либо, оставить кого-либо в покое Пример: Please leave me alone so I can finish this essay. Не беспокой меня, пожалуйста, чтобы я мог закончить это сочинение....
- Перевод идиомы step / tread on someone’s toes, значение выражения и пример использования Идиома: step / tread on someone’s toes Перевод: задевать чьи-либо чувства, обижать кого-либо, наступать на больную мозоль Пример: The man is careful that he does not step on anybody’s toes at his company. Этот мужчина очень внимателен, чтобы не обидеть кого-либо в своей компании....
- Перевод идиомы dig some dirt up on someone, значение выражения и пример использования Идиома: dig some dirt up on someone Перевод: откопать грязь на кого-либо; найти на кого-либо что-либо плохое, неприятное Пример: The newspaper worked hard to dig some dirt up on the politician. Газета сильно старалась откопать какую-нибудь грязь на этого политика....
- Перевод идиомы make use of someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: make use of someone or something Перевод: использовать кого-либо или что-либо, воспользоваться кем-либо или чем-либо Пример: I made use of my friend’s garage to keep some of my tools. Я воспользовался гаражом моего друга для хранения моих инструментов....
- Перевод идиомы all one (to someone) / all the same (to someone), значение выражения и пример использования Идиома: all one (to someone) / all the same (to someone) Перевод: быть безразличным, неважным (для кого-либо), не иметь значения Пример: Whether we go out or stay in, it’s all one to me. Мне без разницы, пойдем ли мы куда-нибудь, или останемся дома....
- Перевод идиомы make someone sick, значение выражения и пример использования Идиома: make someone sick Перевод: вызывать у кого-либо отвращение Пример: The attitude of the woman next door makes me sick. Отношение женщины, которая живет по соседству, вызывает у меня отвращения....
- Перевод идиомы cut no ice (with someone), значение выражения и пример использования Идиома: cut no ice (with someone) Перевод: не производить никакого эффекта, никак не повлиять на кого-либо, не иметь значения для кого-либо Пример: The girl’s excuses cut no ice with her teacher or the principal. Оправдания девушки не произвели никакого эффекта на ее учителя или директора....
- Перевод идиомы cast aspersions on someone, значение выражения и пример использования Идиома: cast aspersions on someone Перевод: оклеветать кого-либо; говорить обидные вещи про кого-либо Пример: The woman is always casting aspersions on her colleagues at work. Эта женщина всегда говорит нехорошие вещи про своих сослуживцев....