Перевод идиомы speak highly of someone or something, значение выражения и пример использования

Идиома: speak highly of someone or something Перевод: хорошо говорить, отзываться о ком-либо или чем-либо Пример: Everybody speaks highly of the new principal of our school. Все хорошо отзываются о новом директоре нашей школы.

Перевод идиомы Rise and shine!, значение выражения и пример использования

Идиома: Rise and shine! Перевод: Проснись и пой! Быстро вставай и собирайся! (используется, когда будят кого-либо) Пример: «Rise and shine!» my father called to me in the morning. «Проснись и пой!» призывал меня отец утром.

Перевод идиомы take something personally, значение выражения и пример использования

Идиома: take something personally Перевод: принимать что-либо на свой счет Пример: I wish that my colleague would not take everything that I say personally. Как бы я хотел, чтобы мой коллега не принимал на свой счет все, что я говорю.

Перевод идиомы go to pieces / fall to pieces, значение выражения и пример использования

Идиома: go to pieces / fall to pieces Перевод: потерять контроль над собой, потерять голову, обезуметь Пример: The woman went to pieces when she learned about her father’s death. Женщина потеряла голову, когда узнала о смерти своего отца.

Перевод идиомы clip someone’s wings, значение выражения и пример использования

Идиома: clip someone’s wings Перевод: подрезать крылышки, пообрезать крылья, подрезать крылья кому-либо Пример: She never had kids. I guess she thought motherhood would clip her wings. У нее никогда не было детей. Видимо, она думала, что материнство подрежет ей крылышки.

Перевод идиомы speak volumes, значение выражения и пример использования

Идиома: speak volumes Перевод: говорить красноречивее всяких слов Пример: Your smile speaks volumes about your career. You like it. Твоя улыбка говорит красноречивее всяких слов о твоей карьере. Тебе она нравится.

Перевод идиомы take the bull by the horns, значение выражения и пример использования

Идиома: take the bull by the horns Перевод: взять быка за рога; выполнить какую-либо сложную задачу, работу Пример: My aunt decided to take the bull by the horns and started to plan the family reunion. Моя тетя решила взять быка за рога, и начала планировать воссоединение семьи.

Перевод идиомы a month of Sundays, значение выражения и пример использования

Идиома: a month of Sundays Идиома: a month of Sundays разг. Перевод: целая вечность; очень долгое время Пример: It will take a month of Sundays to phone all the students in our school. Потребуется целая вечность, чтобы позвонить всем ученикам нашей школы.

Перевод идиомы let the cat out of the bag, значение выражения и пример использования

Идиома: let the cat out of the bag Перевод: выпустить кота из мешка; проболтаться, выдать секрет, рассказать тайну Пример: «Don’t let the cat out of the bag about the surprise party for our boss.» Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника. People know we plan to elope. Who let the cat out of the bag? … Читать далее

Перевод идиомы kiss someone or something goodbye, значение выражения и пример использования

Идиома: kiss someone or something goodbye Перевод: потерять кого-либо или что-либо; навсегда распрощаться с кем-либо или чем-либо Пример: «You can kiss your computer good-bye. It is totally destroyed.» Можешь попрощаться со своим компьютером. Он полностью уничтожен.

Перевод идиомы shake in one’s boots / quake in one’s boots, значение выражения и пример использования

Идиома: shake in one’s boots / quake in one’s boots Перевод: дрожать от страха; дрожать как лист; колени подгибаются от страха Пример: The little boy was shaking in his boots when the large dog approached him. У маленького мальчика от страха затряслись коленки, когда он увидел, что к нему приближается большая собака. I was quaking … Читать далее

Значение идиомы month of Sundays

[month of Sundays] {n. phr.}, informal A very long time. — Used foremphasis after «for» or «in» and usually with a negative verb. Ihave not had devil’s food cake in a month of Sundays. When he gother first letter, he felt that he had not heard from her for a monthof Sundays. Syn.: DOG’S AGE.

Значение идиомы go to pieces

[go to pieces] {v. phr.} To become very nervous or sick fromnervousness; become wild. Mrs. Vance went to pieces when she heardher daughter was in the hospital. The man went to pieces when thejudge said he would have to go to prison for life. Mary goes topieces when she can’t have her own way.

Перевод идиомы in over one’s head (with someone or something), значение выражения и пример использования

Идиома: in over one’s head (with someone or something) Перевод: быть погрязшим, увязшим в какой-либо ситуации; быть вовлеченным в сложную ситуацию Пример: The supervisor was in over his head when he began to fire people for no reason. Надсмотрщик оказался в сложной ситуации, когда начал увольнять людей без причины.