Перевод идиомы wheel and deal, значение выражения и пример использования

Идиома: wheel and deal Перевод: совершать махинации, обделывать дела Пример: There was a lot of wheeling and dealing going on before they built the new convention center. Было провернуто много махинаций, прежде чем было построено новое здание для собраний.

Перевод идиомы knock on wood, значение выражения и пример использования

Идиома: knock on wood Перевод: постучать по дереву (в соответствии с поверьем, что это позволяет предотвратить беду) Пример: I do not think that I will lose my job — knock on wood. Я думаю, что не потеряю свою работу — постучу по дереву.

Перевод идиомы sweep someone off one’s feet, значение выражения и пример использования

Идиома: sweep someone off one’s feet Перевод: потрясти, ошеломить кого-либо; моментально покорить кого-либо, влюбить в себя; оставить сильное впечатление Пример: The woman was swept off her feet when she met the young man at the party. Женщина моментально влюбилась, когда встретила молодого человека на вечеринке. Andre is very charming. He will sweep you off your … Читать далее

Значение идиомы fall for

[fall for] {v.}, {slang} 1. To begin to like very much. Dickfell for baseball when he was a little boy. 2. To begin to love Helen was a very pretty girl and people were notsurprised that Bill fell for her. 3. To believe Nell did not fall for Joe’s story about being a jetpilot.

Значение идиомы make one’s way

[make one’s way] {v. phr.} 1. To go forward with difficulty; find apath for yourself. They made their way through the crowd. 2. To domany hard things to earn a living; make a life work for yourself. He was anxious to finish school and make his own way in the world. Compare: SHIFT FOR ONESELF.

Значение идиомы get the message

[get the message] or [get the word] {v. phr.}, {slang} Tounderstand clearly what is meant. The principal talked to thestudents about being on time, and most of them got the message. Mary hinted to her boyfriend that she wanted to break up, but hedidn’t gel the message. Compare: THE PICTURE.

Английские идиомы, идиомы английского языка

Владение в совершенстве иностранным языком, а ещё лучше, несколькими языками, всегда в обществе человеку придавало особый статус. Испокон веков полиглоты были особо уважаемыми членами общества. Их всегда ценили, а их мнение всегда было значимым. Даже во времена захватнических войн им всегда сохраняли жизнь, и зачастую они становились толмачами. В определенный период времени существовало расхожее мнение, … Читать далее

Перевод идиомы take somebody under one’s wing(s), значение выражения и пример использования

Идиома: take somebody under one’s wing(s) Перевод: взять под свое крыло, взять кого-либо под свою опеку, под свое покровительство Пример: One of the older children will usually take a new girl or boy under their wing for the first few weeks. Один из старших ребят обычно берет нового мальчика или девочку под свою опеку на … Читать далее

Перевод идиомы inside joke, значение выражения и пример использования

Идиома: inside joke Перевод: шутка, известная только ограниченному кругу лиц (внутри какой-либо компании, среди друзей, и т. п.) Пример: That must be an inside joke, because it’s not funny at all. Это, должно быть, какая-то местная шутка, потому что мне совсем не смешно.

Значение идиомы blood

[blood] See: DRAW BLOOD, FLESH AND BLOOD, IN COLD BLOOD, IN ONE’S BLOOD or INTO ONE’S BLOOD, MAKE ONE’S BLOOD BOIL or MAKE THE BLOOD BOIL, NEW BLOOD, OUT OF ONE’S BLOOD, RUN IN THE BLOOD or RUN IN THE FAMILY, SPORTING BLOOD, SWEAT BLOOD, WARM ONE’S BLOOD.

Значение идиомы rhyme or reason

[rhyme or reason] {n. phr.} A good plan or reason; a reasonablepurpose or explanation. — Used in negative, interrogative, orconditional sentences. Don could see no rhyme or reason to the plotof the play. It seemed to Ruth that her little brother had tempertantrums without rhyme or reason.

Значение идиомы take a turn

[take a turn] {v. phr.} To become different; change. Mary’sfever suddenly took a bad turn. The story took an odd turn. Oftenused with «for the better» or «for the worse». In the afternoon theweather took a turn for the better. Suddenly the battle took aturn for the worse.

Перевод идиомы get one’s hands on someone or something, значение выражения и пример использования

Идиома: get one’s hands on someone or something Перевод: найти, достать что-либо, добраться до чего-либо Пример: When I get my hands on a hammer I will help you fix the door. Когда я найду молоток, я помогу тебе починить дверь.

Значение идиомы in at the kill

[in at the kill] {adj. phr.}, {informal} Watching or taking part, usually with pleasure, at the end of a struggle; present at thefinish. Frank and John have been quarreling for a long time andtonight they are having a fight. Bill says he wants to be in at thekill, because he is Frank’s friend.