Значение идиомы call to order

[call to order] {v. phr.} 1. To open formally. The chairman called the committee to order. The president pounded with his gavel to call the convention to order. 2. To warn not to break the rules of a meeting. The judge called the people in the courtroom to order when they talked too loud.

Перевод идиомы in someone’s favor, значение выражения и пример использования

Идиома: in someone’s favor Перевод: в пользу кого-либо, в чью-либо пользу Пример: The judge decided the court case in our favor and we didn’t have to pay the court costs. Судья решил дело в нашу пользу, и нам не пришлось платить судебные издержки.

Значение идиомы hold court

[hold court] {v. phr.} 1. To hold a formal meeting of a royal courtor a court of law. Judge Stephens allowed no foolishness when heheld court. 2. {informal} To act like a king or queen among subjects. Even at sixteen, Judy was holding court for numbers of charmedboys.

Перевод идиомы act of God, значение выражения и пример использования

Идиома: act of God Перевод: что-либо, не подвластное человеку, в особенности, глобальные события, стихийные бедствия; Божья воля Пример: The hurricane that destroyed many houses in this area was an act of God. Ураган, уничтоживший множество домов в этом регионе, был стихийным бедствием.

Значение идиомы lame duck

[lame duck] {n.}, {informal} An elected public official who hasbeen either defeated in a new election or whose term cannot berenewed, but who has a short period of time left in office duringwhich he can still perform certain duties, though with somewhatdiminished powers. In the last year of their second terms, Americanpresidents are lame ducks.

Перевод идиомы to one’s heart’s content, значение выражения и пример использования

Идиома: to one’s heart’s content Перевод: вволю; столько, сколько хочется Пример: The pool is open all day so you can swim to your heart’s content. Бассейн открыт весь день, так что можешь плавать, сколько хочешь.

Перевод идиомы like a fish out of water, значение выражения и пример использования

Идиома: like a fish out of water Перевод: не в своей тарелке Пример: I was like a fish out of water when I went to the party with my cousin. Я был не в своей тарелке, когда пошел на вечеринку со своим двоюродным братом.

Перевод идиомы beat around the bush / beat about the bush, значение выражения и пример использования

Идиома: beat around the bush / beat about the bush Перевод: ходить вокруг да около; говорить уклончиво и не по существу Пример: Stop beating around the bush and give us your final decision. Хватит ходить вокруг да около, скажи свое окончательное решение.

Перевод идиомы take a stand (on something), значение выражения и пример использования

Идиома: take a stand (on something) Перевод: стать на какую-либо точку зрения по поводу чего-либо Пример: The politician was forced to take a stand on the tax issue. Политик был вынужден принять четкую позицию по поводу налогового вопроса.

Перевод идиомы the ins and outs (of something), значение выражения и пример использования

Идиома: the ins and outs (of something) Идиома: the ins and outs (of something) разг. Перевод: все детали, тонкости, подробности чего-либо Пример: The supervisor knows the ins and outs of the new machine. Надсмотрщик знает все тонкости новой машины.

Перевод идиомы over a barrel, значение выражения и пример использования

Идиома: over a barrel Перевод: в трудном, затруднительном положении (часто используется в выражениях Get someone over a barrel, Have someone over a barrel, Put someone over a barrel) Пример: We have the other company over a barrel and we should be able to win the contract easily. Мы поставили другую компанию на лопатки, и у … Читать далее

Перевод идиомы wet behind the ears, значение выражения и пример использования

Идиома: wet behind the ears Перевод: молоко на губах не обсохло; неопытный, незрелый Пример: He is a little wet behind the ears and doesn’t know much about his job yet. Он еще неопытен и мало что знает о своей работе.

Перевод идиомы a shot in the dark, значение выражения и пример использования

Идиома: a shot in the dark Перевод: «выстрел наугад, вслепую»; попытка вслепую, догадка Пример: The attempt to find the small boy was a shot in the dark. Попытка найти маленького мальчика была «выстрелом наугад». The whole theory is a shot in the dark — no-one will ever take us seriously. Вся теория — это лишь … Читать далее

Перевод идиомы behind closed doors, значение выражения и пример использования

Идиома: behind closed doors Перевод: за закрытыми дверями; тайно, в тайне Пример: The meeting to settle the dispute took place behind closed doors. Собрание по поводу разрешения полемики прошло за закрытыми дверями.

Значение идиомы bring

[bring] or [wheel in] or [out] or [up the big guns] {v. phr.} To make use of a concealed plan in order to defeat an opponent in an argument or in a game, debate, or competition. The new computer software company decided to bring out the big guns to get ahead of the competition.