Home ⇒ 📌Английские идиомы ⇒ Значение идиомы mark one’s words
Значение идиомы mark one’s words
[mark one’s words] {v. phr.} To pay close attention to what onesays; an emphatic expression indicating prophecy.
“It willcertainly rain tomorrow,” he said. “Mark my words.”
(1 оценок, среднее: 5.00 из 5)
Related topics:
- Значение идиомы mark off [mark off] {v. phr.} Mark with lines; lay out in sections. Thefield will be marked off in accordance with the special track eventsthat will take place tomorrow....
- Значение идиомы take the words out of one’s mouth [take the words out of one’s mouth] {v. phr.} To say what anotheris just going to say; to put another’s thought into words. “Let’sgo to the beach tomorrow.” “You took the words right out of my mouth;I was thinking of that.” I was going to suggest a movie, but shetook the words out of my […]...
- Перевод идиомы mark my word(s), значение выражения и пример использования Идиома: mark my word(s) Перевод: помяните мое слово; запомните, что я сказал Пример: Mark my words, if you do not finish your homework project you are not going to go out this weekend. Запомни – если ты не закончишь свой проект, который был задан тебе домашним заданием, ты в выходные никуда не пойдешь....
- Значение идиомы mark [mark] See: MAKE ONE’S MARK, TOE THE LINE or TOE THE MARK, UP TOTHE MARK at UP TO PAR, WALK THE CHALK or WALK THE CHALK LINE orWALK THE CHALK MARK, WIDE OF THE MARK....
- Значение идиомы leave one’s mark [leave one’s mark] {v. phr.} To leave an impression upon; influencesomeone. Tolstoy never won the Nobel Prize, but he left his mark onworld literature. See: MAKE ONE’S MARK....
- Значение идиомы wide of the mark [wide of the mark] {adv.} or {adj. phr.} 1. Far from the target orthe thing aimed at. James threw a stone at the cat but it went wideof the mark. 2. Far from the truth; incorrect. You were wide ofthe mark when you said I did it, because Bill did it. Contrast: HITTHE BULL’S-EYE, HIT […]...
- Значение идиомы weigh one’s words [weigh one’s words] {v. phr.} To choose your words carefully; becareful to use the right words. When a teacher explains aboutreligion, he must weigh his words because his pupils may be of severaldifferent faiths. When old Mr. Jones talked to the students aboutbecoming teachers, he spoke slowly, weighing his words. In adebate, a political candidate […]...
- Значение идиомы swallow one’s words [swallow one’s words] 1. To speak unclearly; fail to put enoughbreath into your words. Phyllis was hard to understand because sheswallowed her words. 2. See: EAT ONE’S WORDS....
- Значение идиомы mark down [mark down] {v. phr.} 1. To lower the price. The departmentstore marked down their prices on women’s sandals. 2. To give a poorgrade to a student. Peter was marked down for his numerous spellingerrors. 3. To make a written note of something. Here is my phonenumber; mark it down....
- Значение идиомы easy mark [easy mark] {n.} A foolishly generous person; one from whom it iseasy to get money. Bill is known to all the neighborhood beggars asan easy mark. See: SOFT TOUCH....
- Значение идиомы eat one’s words [eat one’s words] also [swallow one’s words] {v. phr.} To take backsomething you have said; admit something is not true. John hadcalled Harry a coward, but the boys made him eat his words after Harrybravely fought a big bully. Compare: EAT CROW....
- Значение идиомы in so many words [in so many words] {adv. phr.} 1. In those exact words. Hehinted that he thought we were foolish but did not say so in so manywords. 2. or [in no uncertain terms] In an outspoken way; plainly;directly. I told him in so many words that he was crazy. Bobwas very late for their date, and […]...
- Значение идиомы mince words [mince words] {v. phr.} To choose words carefully for the sake ofpoliteness or deception. I like people who speak frankly andtruthfully without mincing words....
- Значение идиомы words of one syllable [words of one syllable] {n. phr.} Language that makes the meaningvery clear; simple, or frank language. – Usually used after “in”. Mary explained the job to Ann in words of one syllable so that shewould be sure to understand. Some people say that John is cute andmischievous, but in words of one syllable, he’s just […]...
- Перевод слова mark Mark – знак, метка, маркировать Перевод слова Distinctive mark – отличительный знак punctuation marks – знаки препинания accent mark, stress mark – знак ударения White carpet showed every Mark. На белом ковре было заметно каждое пятно. He Marked the date in his journal. Он записал дату в своем дневнике. What made those Marks on the […]...
- Значение идиомы actions speak louder than words [actions speak louder than words] What you do shows your character better and is more important than what you say. – A proverb. John promised to help me, but he didn’t. Actions speak louder than words. Joe is very quiet, but actions speak louder than words. He is the best player on the team....
- Значение идиомы put words into one’s mouth [put words into one’s mouth] {v. phr.} To say without proof thatanother person has certain feelings or opinions; claim a stand or anidea is another’s without asking; speak for another without right. When he said “John here is in favor of the idea.” I told him not toput words in my mouth....
- Перевод идиомы (not) in so many words, значение выражения и пример использования Идиома: (not) in so many words Перевод: (не) совсем верно, (не) вполне так, (не) подробно Пример: My teacher told me about the problems in our class but not in so many words. Мой учитель рассказал мне о проблемах в нашем классе, но не очень подробно....
- Перевод идиомы weigh one’s words, значение выражения и пример использования Идиома: weigh one’s words Перевод: быть осторожным в выборе слов Пример: You should weigh your words carefully before you tell your boss what you want. Тебе следует внимательно подумать о том, что ты хочешь сказать своему начальнику, перед тем, как говорить с ним....
- Перевод идиомы in other words, значение выражения и пример использования Идиома: in other words Перевод: другими словами Пример: In other words, if I don’t finish the assignment by Wednesday I will not pass the course. Другими словами, если я не выполню задание до среды, мне не зачтут этот курс....
- Перевод идиомы at a loss for words, значение выражения и пример использования Идиома: at a loss for words Перевод: быть не в состоянии говорить; не знать, что сказать Пример: I was at a loss for words when I met my friend after many years. Я и слова не мог вымолвить, когда встретил своего друга после стольких многих лет....
- Перевод идиомы twist someone’s words around, значение выражения и пример использования Идиома: twist someone’s words around Перевод: неправильно пересказать, перефразировать чьи-либо слова Пример: The supervisor twisted my words around when he repeated my complaint to the manager. Надзиратель неправильно пересказал мои слова, когда он передавал мою жалобу менеджеру....
- Значение идиомы make one’s mark [make one’s mark] {v. phr.} To become known to many people; do wellthe work you started to do; make a reputation. Shakespeare made hismark as a playwright....
- Перевод идиомы take the words out of someone’s mouth, значение выражения и пример использования Идиома: take the words out of someone’s mouth Перевод: сказать то, что вертелось у другого на языке, что другой собирался сказать Пример: The man took the words out of my mouth when he answered the question. Этот человек сказал то, что вертелось у меня на языке, когда он отвечал на вопрос....
- Перевод идиомы put words in(to) someone’s mouth, значение выражения и пример использования Идиома: put words in(to) someone’s mouth Перевод: высказываться за другого, выдавать свое мнение за мнение другого человека, вкладывать свои слова в чужие уста Пример: The man always puts words into his wife’s mouth which makes her angry. Этот мужчина всегда пытается говорить за свою жену, из-за чего она злится....
- Значение идиомы mark time [mark time] {v. phr.} 1. To move the feet up and down as inmarching, but not going forward. The officer made the soldiers marktime as a punishment. 2. To be idle; waiting for something to happen. The teacher marked time until all the children were ready for thetest. 3. To seem to be working or […]...
- Значение идиомы rain check [rain check] {n.} 1. A special free ticket to another game or showwhich will be given in place of one canceled because of rain. Whenthe drizzle turned into a heavy rain the manager announced that thebaseball game would be replayed the next day. He told the crowd thatthey would be given rain checks for tomorrow’s […]...
- Значение идиомы man of few words [man of few words] {n. phr.} A man who doesn’t talk very much; aman who says only what is needed. The principal is a man of fewwords, but the pupils know what he wants....
- Значение идиомы hang on the words of [hang on the words of] also [hang on the lips of] {v. phr.} Tolisten very attentively to. Ann hangs on every word of her historyteacher and takes very careful notes. As he went on with hisspeech, his auditors, deeply interested, hung on his lips....
- Speech on the Weather на английском языке писателя Mark Twain I reverently believe that the Maker who made us all makes everything in New England but the weather. I don’t know who makes that, but I think it must be raw apprentices in the weather-clerk’s factory who experiment and learn how, in New England, for board and clothes, and then are promoted to make weather […]...
- Пословица / поговорка actions speak louder than words – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: actions speak louder than words Перевод: о человеке судят по его делам; не по словам судят, а по делам Пример: The politician promised to do many things but he never did anything. But actions speak louder than words and he lost the next election. Этот политик обещал много чего сделать, но ничего […]...
- Значение идиомы rain cats and dogs [rain cats and dogs] or [rain buckets] or [rain pitchforks] {v. phr.}, {informal} To rain very hard; come down in torrents. In themiddle of the picnic it started to rain cats and dogs, and everybodygot soaked. Terry looked out of the window and said, “It’s rainingpitchforks, so we can’t go out to play right now.”...
- Three Words Ben Franklin Crossed out of the Declaration of Independence “Franklin made only a few changes, some of which can be viewed written in his own hand on what Jefferson referred to as the’rough draft’ of the Declaration. (This remarkable document is at the Library of Congress and on its Web site.) The most important of his edits was small but resounding. He crossed out, […]...
- Значение идиомы ten to one [ten to one] or [two to one] {adv.} or {adj. phr.}, {informal}Almost certainly, nearly sure to be true; very likely to happen. Ten to one it will rain tomorrow. It is ten; to one that Billwill be late....
- Значение идиомы and how! [and how!] {interj.}, {informal} Yes, that is certainly right! – Used for emphatic agreement. “Did you see the game?” “And how!” “Isn’t Mary pretty?” “And how she is!” Syn.: YOU BET, YOU SAID IT. Compare: BUT GOOD....
- 10 THINGS YOU DIDN’T KNOW ABOUT MARK SPITZ Here are ten things you didn’t know about one of the greatest swimmers in history, Mark Spitz. Mark Spitz may be synonymous amongst this generation as the guy who held “that record” before Michael Phelps came along, but for a generation Spitz was more than just the winningest Olympian of all time, he was also […]...
- Значение идиомы let’s don’t [let’s don’t] also [don’t let’s] {substandard} Let’s not; let usnot; I suggest that we don’t. “‘Let’s go out and play,” said Fred.”Let’s don’t until the rain stops,” said Mary. Don’t let’s go now. Let’s go tomorrow instead....
- Пословица / поговорка sticks and stones may break my bones but words will never hurt me – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: sticks and stones may break my bones but words will never hurt me Перевод: палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят Пример: The little boy yelled “sticks and stones may break my bones but words will never hurt me”, when the older boy started to […]...
- Mark Twain Топик Марк Твен рассказывает о жизни и творчестве знаменитого американского писателя, журналиста и общественного деятеля. Его творчество охватывает множество жанров – юмор, сатиру, философскую фантастику, публицистику и другие, и во всех этих жанрах он неизменно занимает позицию гуманиста и демократа. Самым большим вкладом Твена в американскую и мировую литературу считается роман “Приключения Гекльберри Финна”. Также […]...
- Значение идиомы know enough to come in out of the rain [know enough to come in out of the rain] {v. phr.} To have goodsense; know how to take care of yourself. – Usually used in thenegative. Bob does so many foolish things that his mother says hedoesn’t know enough to come in out of the rain. Sally may lookstupid, but she knows enough to come […]...