Условные предложения второго типа в английском языке
В этом уроке будет подробно рассмотрена тема: Условные предложения второго типа в английском языке.
Теоретическая часть.
С первым типом условных предложений вы познакомились в предыдущем уроке, а в этом будет показано использование второго типа. Отличие этих типов заключается в том, что в первом мы говорим об осуществимых предположениях, в то время как во втором типе мы имеем в виду невероятные предположения.
Очень часто данный тип употребляется в тех случаях, когда мы представляем или воображаем какую-то ситуацию. Изучим структуру
Но следует запомнить, что глагол to be в придаточной части имеет одну и ту же форму для всех лиц. Мы всегда употребляем were.
При переводе на русский язык подобные английские предложения имеют сослагательное наклонение. Это говорит о том, что при глаголе присутствует частица бы.
Теперь рассмотрим простой пример на русском языке.
Если бы мой друг жил в России, я бы попросил его прислать мне матрешку.
Как вы видите в обеих частях предложения присутствует частица бы,
а данная ситуация лишь воображаемая. Перевод на английский язык будет следующим.If my friend lived in Moscow, I would ask him to send me Russian dolls.
В данном случае If my friend lived in Moscow – придаточная часть, I would ask him to send me Russian dolls – главная.
Теперь рассмотрим случай с глаголом to be. Как уже было сказано в придаточной части он всегда имеет форму werе.
Пример:
If John were strong, I would ask him to bring that heavy ball – Если бы Джон был сильным, я бы попросил его принести тот тяжелый шар.
Также нередко встречается сочетание: If I were you… Следует запомнить, что оно переводится как если бы я был(а) на вашем месте.
На этом теоретическая часть заканчивается, здесь разобраны основные моменты употребления этого правила. Перейдем к практической части и рассмотрим применение правила в текстах различных песен.
Практическая часть
1) Рассмотрим текст песни – саундтрека к фильму “Брюс Всемогущий” американской певицы Joan Osborne – One Of Us (Один из нас).
…If God had a name what would it be?
And would you call it to his face?
If you were faced with Him in all His glory
What would you ask if you had just one question?..
Перевод:
…Если бы у Бога было имя, какое оно было бы?
И смог бы ты называть Его по имени?
Если бы ты смотрел Ему в лицо при всем его величии
Что бы ты спросил, если бы ты мог задать только один вопрос?..
В данном примере условные предложения второго типа содержатся в первой и последней строке. Причем эти предложения вопросительные. Как вы видите, здесь описывается воображаемая ситуация, поэтому мы используем этот тип условных предложений. Рассмотрим, например, первую строку: If God had a name what would it be? – Если бы у Бога было имя, какое оно было бы? If God had a name – придаточная часть, what would it be? – главная.
2) Изучим слова песни британской металкор-группы Bullet For My Valentine – Tears Don’t Fall (Слезы не падают).
…With blood shot eyes, I watch you sleeping
The warmth I feel beside me is slowly fading
Would she hear me, if I called her name?
Would she hold me, if she knew my shame?..
Перевод:
…С кровавыми глазами я смотрю, как ты спишь
Тепло, которое я чувствую около себя, постепенно исчезает
Услышала бы она меня, если бы я позвал ее по имени?
Обняла бы она меня, если бы она узнала о моем позоре?..
В этом примере условные предложения содержатся в последних двух строках. Здесь они также вопросительные. Обратите внимание на то, что данные предложения построены с частицей бы.
3) Обратимся к словам песни американского певца Dean Martin – I’d Cry Like a Baby (Я бы плакал, как ребенок).
…I’d cry like a baby if you told me goodbye
I’d feel like a snowball on the 4th of July
If you ever said you were leaving for good
I’d weep like a weeping willow…
Перевод:
…Я бы плакал, как ребенок, если бы ты попрощалась со мной
Четвертого июля я бы чувствовал себя, как снежок
Если бы ты когда-нибудь сказала, что ты уходишь навеки
Я бы рыдал, как плакучая ива…
В данном примере условное предложение содержится в первой строке: I’d cry like a baby if you told me goodbye – Я бы плакал, как ребенок, если бы ты попрощалась со мной.
4) Рассмотрим слова песни английской рок-группы Pink Floyd – If (Если).
…If I were a swan, I’d be gone.
If I were a train, I’d be late.
And if I were a good man, I’d talk with you more often than I do…
Перевод:
…Если бы я был лебедем, я бы исчезнул
Если бы я был поездом, я бы опоздал
И если бы я был хорошим человеком, я бы разговаривал с тобой чаще, чем обычно…
Здесь условные предложения содержатся во всех строчках, но обратите внимание, что с местоимением I употреблена форма глагола to be – were. Об этом упоминалось в теоретической части.
5) Изучим слова песни английской исполнительницы Holly Valance – Send My Best (Лучшее от меня).
… I wouldn’t put my bets on me if I were you,
I bet you find I’m not as balanced as I seem,
I need to redecorate, I need some hum a thousand times a day…
Перевод:
…Я бы не делала ставку на меня, если бы я была на твоем месте
Я готова поспорить, ты поймешь, что я не такая спокойная, как кажусь
Мне нужно восстановиться, мне нужно немного гула тысячу раз в день…
В этом примере в первой строке показано употребление сочетания If I were you – если я был(а) на твоем месте.
На этом практическая часть заканчивается, и теперь вы знаете, в каких случаях употреблять условные предложения второго типа. Слушайте любимые композиции и повторяйте необходимые правила, совмещайте приятное с полезным.
Из этого урока необходимо запомнить следующие слова:
Russian dolls [‘rʌʃ(ə)n dɔls] – матрешка
God [gɔd] – Бог, Всевышний
to face [tu: feis] – смотреть в лицо
glory [‘glɔ:ri] – известность, популярность, слава
tear [tɛə] – слеза
blood [blʌd] – кровь
shame [ʃeim] – стыд, позор
snowball [‘snəubɔ:l] – снежок, снежный ком
to weep [tu: wi:p] – плакать, рыдать
willow [‘wiləu] – ива
swan [swɔn] – лебедь
train [trein] – поезд
bet [bet] – пари
balanced [‘bælən(t)st] – уравновешенный, гармоничный
to seem [tu: si:m] – казаться, представляться
thousand [θauz(ə)nd] – тысяча