Stir – шевелить, помешивать; шевеление, суета, переполох Перевод слова A stir of warm wind – дуновение теплого ветерка to make a stir – наделать шуму, произвести сенсацию to stir the fire with a poker
Engine – двигатель, мотор Перевод слова Barring engine – пусковой двигатель engine is dead – мотор заглох to decelerate the engine – сбрасывать обороты двигателя Gun the Engine! Давай газу! He got into the
Pig – свинья Перевод слова Suckling pig – молочный поросенок young pig – свинка, поросенок guinea pig – морская свинка You are a greedy Pig! Ты жадная свинья! The sow Pigged three weeks ago.
Фразовый глагол: dress down (1) Перевод: бранить, ругать Пример: The mother dressed her son down for skipping school. Мать отругала своего сына за то, что он прогуливает уроки.
Фразовый глагол: sum up Перевод: описать, охарактеризовать, сформировать мнение Пример: My mother probably summed her up better than I ever could. Моя мама описала себя, наверное, лучше, чем это бы сделал я. Well, it’s
Observer – наблюдатель; человек, соблюдающий что-либо Перевод слова An observer of the stars – наблюдающий звезды patient observer of nature – терпеливый наблюдатель природы an observer of his promises – человек, выполняющий свои обещания
Nowhere – нигде, никуда, некуда Перевод слова Nowhere near – нигде поблизости miles from nowhere – очень далеко, в глуши to get nowhere – ничего не достичь I am going Nowhere. Я просто гуляю.
Position – положение, местонахождение, позиция Перевод слова Position data – координаты position buoy – указательный буй a high position in society – высокое положение в обществе He was appointed to the Position. Его назначили
Finance – финансы, доходы, деньги; финансировать, содержать Перевод слова The finances of a state – государственные доходы his finances are low – у него плохо с деньгами a system of finance – финансовая система
Perceive – воспринимать, осознавать, постигать Перевод слова To perceive colours – различать цвета to perceive sound – воспринимать звук to perceive the futility of the attempt – понимать всю тщетность попытки I thought I