Обстоятельственные придаточные предложения
Обстоятельственные придаточные предложения выполняют функции различных обстоятельств и отвечают на вопросы When? когда?, Where? где?, куда?, Why? почему?, How? как? и т. д.
По своему значению они делятся на обстоятельственные придаточные времени (1), места (2), причины (3), следствия (4), образа действия (5), уступительные (6), цели (7) и условия (8).
Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только тогда, когда они стоят перед главным предложением.
1. Придаточные предложения |
Придаточные предложения времени отвечают на вопросы When? Когда?, How long? Как долго?, since when? С каких пор? и т. п. Они соединяются с главным предложением союзами:
When – когда Whenever – всякий раз когда While – в то время как, когда, пока As – когда, в то время как, по мере того как After – после того как Before – до того как, прежде чем | Till, until – пока, до тех пор пока… не As soon as – как только As long as – пока Since – с тех пор как by the time (that) – к тому времени когда и др. |
Например:
I was there Before I came here. | Я был там, перед тем как прийти сюда. |
As I was going down the road, I met your sister. | Когда я шел по улице, я встретил вашу сестру. |
I won’t leave Until you come. | Я не уйду, пока ты не придешь. |
I haven’t seen her Since she left school. | Я не видел ее с тех пор, как она окончила школу. |
After the agreement had been signed, the delegation left Moscow. | После того как соглашение было подписано, делегация уехала из Москвы. |
We have not had any news from him Since he left Moscow. | Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы. |
I shall stay here Until (till) yon return. | Я останусь здесь до тех пор, пока вы не вернетесь. |
Примечание 1: Особенностью придаточных предложений времени (а также условия) является то, что В них никогда не употребляется глагол-сказуемое ни в одном из будущих времен. При необходимости выразить Будущее действие в придаточном предложении, Используются настоящие времена.
I’ll buy that novel When it comes out. | Я куплю тот роман, когда он выйдет. |
You will be informed As soon as he comes. | Тебе сообщат, как только он придет. |
By the time you come, I shall be ready. | К тому времени, как ты придешь, я буду готова. |
While you are having dinner, I shall be reading the newspaper. | Пока вы будете обедать, я буду читать газету. |
When I come back, I’ll call you. | Когда я вернусь, я позвоню тебе. |
Примечание 2. Русскому союзу Когда в значении В то время как соответствует While или As:
While he was explaining all this, the phone rang. | Когда он объяснял все это, зазвонил телефон. |
While I was sitting in the garden, he came up to me. | Когда (В то время как) я сидел в саду, он подошел ко мне. |
As I was coming here, I met your brother. | Когда (В то время как) я шел сюда, я встретил вашего брата. |
А в значении Когда соответствует союз When:
It was late When I went home. | Было уже поздно, Когда я пошел домой. |
He was reading When I entered the room. | Он читал, Когда я вошел в комнату. |
Примечание 3. Русское выражение К тому времени, когда переводится на английский как By the time that (а не: by the time when), причем That здесь часто вообще опускается:
I shall have finished the letter By the time (That) you come back. | Я уже окончу письмо К тому времени, когда вы вернетесь. |
Примечание 4. Русское наречие Тогда в выражении тогда, когда на английский язык не переводится:
This happened When he was in Moscow. | Это случилось Тогда, когда он был в Москве. |
I shall do it When I return. | Я это сделаю Тогда, когда я вернусь. |
2. Придаточные предложения места |
Придаточные предложения места отвечают на вопросы where? Где? куда?, From where? откуда? Они соединяются с главным предложением союзными словами: Where – где, куда; Wherever – где бы ни, куда бы ни.
Например:
She wanted to live Where she was born. | Она хотела жить Там, где родилась. |
She stood Where I had left her. | Она стояла Там, где я оставил ее. |
The house stands Where the road turns to the left. | Дом стоит Там, где дорога поворачивает налево. |
I like to spend my leave where I can shoot. | Я люблю проводить отпуск Там, где я могу охотиться. |
Wherever he wenT, he was welcome. | Куда бы он Ни ходил, его везде радушно принимали. |
They went Where you sent them. | Они пошли туда, куда вы их послали. |
I shall go Where my brother lives. | Я поеду Туда, где живет мой брат. |
They stopped Where the road turned to the river. | Они остановились Там, где дорога сворачивала к реке. |
3. Придаточные предложения причины |
Придаточные предложения причины отвечают на вопрос Why? Почему? Они соединяются с главным предложением союзами:
because – потому что as – так как Since – так как, поскольку | for – так как, ибо Now (that) – теперь когда, поскольку |
Например:
I’m late Because I was very busy. | Я опоздал, потому что был очень занят. |
Since you feel tired, you should rest. | Раз вы устали, вам нужно отдохнуть. |
He walked quickly For he was in a great hurry. | Он шел быстро, так как он очень спешил. |
I believe you Because I know you. | Я верю вам, потому что я знаю вас. |
I went away Because there was no one there. | Я ушел, так как там никого не было. |
As there were no porters, we had to carry the luggage ourselves. | Так как не было носильщиков, нам пришлось нести багаж самим. |
Since you have finished your work, you may go home. | Поскольку вы окончили свою работу, вы можете идти домой. |
Now that he is here, he can help you. | Теперь когда (поскольку) он здесь, он может помочь вам. |
Примечание: Обратите внимание, что русское теперь когда переводится на английский как Now that (а не: now when), причем that, как и в других случаях, часто опускается:
Now (that) he is here, he can help you. | Теперь когда он здесь, он может помочь вам. |
4. Придаточные предложения следствия |
Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом So that (so… that) – так что, вместо которого в разговорной речи часто употребляется So, например:
He went to the lecture early So that he got a good seat. | Он пошел на лекцию рано, так что он занял хорошее место. |
The snow blew in our faces So we could hardly see. | Снег бил нам в лицо, так что мы едва могли видеть. |
She sat behind me So that (So) I could not see the expression on her face. | Она сидела позади меня, так что я не мог видеть выражение ее лица. |
Причем So может стоять и в середине главного предложения:
He was so embarrassed That he could hardly understand her. | Он был так смущен, что с трудом понимал ее. |
It was so hot That nobody wanted to do anything. | Было так жарко, что никто не хотел ничего делать. |
The ball was So large That the child couldn’t hold it. | Мяч был таким большим, что ребенок не мог удержать его. |
The weather was So bad That the plane could not start. | Погода была такая плохая, что самолет не мог вылететь. |
5. Придаточные предложения образа действия и сравнения |
1. Придаточные предложения образа действия отвечают на вопрос how? Как? каким образом? Они соединяются с главным предложением союзами:
As – как That – что | As if – как будто, как если бы as though – как будто, как если бы |
Например:
I will do As I like. | Я буду делать то, что захочу. |
You must know this question As he does. | Ты должен знать этот вопрос так же, как он. |
He played so well That everybody admired him. | Он играл так хорошо, что все восхищались им. |
She spoke as though nothing had happened. | Она говорила так, как будто ничего не произошло. |
You answer As if you did not know this rule. | Вы отвечаете так, как будто вы не знаете этого правила. |
Примечание 1: С союзами As if и as though:
В придаточном предложении употребляется Past Indefinite (или Past Continuous с длительным действием), если действие или состояние выражаемое придаточным предложением одновременно с действием или состоянием главного предложения. Формы Past употребляются независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.
He spoke As if (As though) he knew this question very well. | Он говорил так, как будто (как если бы) он знал этот вопрос очень хорошо. |
They walked slowly up the stairs As if (As though) they were carrying something heavy. | Они медленно шли по лестнице, как будто (как если бы) они несли что-то тяжелое. |
Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с формой Past Indefinite изъявительного наклонения.
Глагол to be после as if употребляется в форме сослагательного наклонения, т. е. форма were употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were с 1-м и 3-м лицом единственного числа часто употребляется was:
He loved him as If he Were (Was) his son. | Он любил его, как сына (как если бы он был его сыном). |
He looked in the direction of the entrance door As if he Were (Was) waiting for somebody. | Он смотрел в направлении входной двери, как будто он ждал кого-нибудь. |
Примечание 2: Если сказуемое придаточного предложения выражает действие или состояние, Предшествующее действию или состоянию сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется Past Perfect, независимо от того, в каком времени стоит сказуемое главного предложения:
She spoke As though nothing had happened. | Она говорила так, как будто ничего не случилось. |
He described the town As if (As though) he had seen it himself. | Он описал город так, как будто (как если бы) он сам видел его. |
Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с фирмой Past Perfect изъявительного наклонения.
Примечание 3: Если придаточное предложение вводится союзом that что, то в главном предложении употребляются слова so так, такой или such такой. При этом so определяет наречие или прилагательное, а such определяет существительное:
He played So well that everybody admired him. | Он играл так хорошо, что все восхищались им. |
The airplane was flying at such a height That we could hardly see it. | Самолет летел на такой высоте, что мы едва видели его. |
Предложения с Such… that рассматриваются здесь для практического удобства совместно с предложениями с so… that, хотя предложения с such (а также с so, определяющим прилагательное) можно было бы отнести к определительным придаточным предложениям.
2. Придаточные сравнительные предложения соединяются с главным предложением союзами:
Than – чем
As… as – так (такой) же… как, (первое As – в главном предложении)
(not) so… as – (не) так (такой)… как, (So – в главном предложении)
The… the – чем… тем, (второе The – в главном предложении)
Например:
I couldn’t have done any more Than they did. | Я не мог сделать больше, чем они. |
He works As quickly As I do. | Он работает так же быстро, как я. |
The book is Not so interesting As you think. | Книга не такая интересная, как вы думаете. |
The more time you spend in the Crimea, The sooner you will recover. | Чем больше времени вы проведете в Крыму, тем скорее вы поправитесь. |
Примечание: При наличии the… the будущее время после первого the (т. е. в придаточном предложении) заменяется настоящим.
6. Придаточные предложения уступительные |
Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами:
Though, (although) – хотя In spite of the fact that – несмотря на то что However – как бы ни | Whoever – кто бы ни Whatever – что бы ни whichever – какой бы ни |
Например:
She did not cry Though the tears were often in her eyes. | Она не плакала, хотя у нее на глазах часто были слезы. |
Although the weather was bad, we went for a walk. | Хотя погода была плохая, мы пошли на прогулку. |
Whatever I may do, he is never content. | Что бы я ни делал, он никогда не бывает доволен. |
He went out In spite of the fact that he had a bad cold. | Он вышел, несмотря на то что он был очень простужен. |
Though (although) it was only nine o’clock, there were few people in the streets. | Хотя было только девять часов, на улицах было мало народу. |
Whatever happens, she won’t have it her own way. | Что бы ни случилось, ей не удастся поступить по-своему. |
7. Придаточные предложения цели |
Придаточные предложения цели указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, и отвечают на вопросы What for? зачем? для чего?, For what purpose? С какой целью? Они соединяются с главным предложением союзами:
So that – чтобы, так чтобы; в разговорной речи просто So
In order that – (для того) чтобы
Lest – чтобы не
Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (Might) или Should + инфинитив без to.
May употребляется, когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, а might – Когда глагол стоит в прошедшем времени. Should употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Глаголы may (Might) и Should на русский язык самостоятельно не переводятся.
Write to him at once So that he may know our plans. | Напишите ему сейчас же, чтобы он знал о наших планах. |
The teacher speaks slowly So that (In order that) his pupils may understand him. | Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его (могли понимать его). |
I gave him the text-book So that (In order that) he might learn his lesson. | Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок (смог выучить урок). |
I’ll ring him up at once So (So that) he Shouldn’t wait for me. | Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня. |
I shall write the letter immediately So that you May be able to read it before I hand it to the typist. | Я напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли прочесть его до того, как я передам его машинистке. |
He drew a plan of the village so that she Might be able to find his house easily. | Он нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко найти его дом. |
Вместо may Может употребляться can, а вместо might – could:
He spoke loudly and clearly So that all could hear him. | Он говорил громко и отчетливо, чтобы все могли его слышать. |
I shall write the letter immediately So that you Can read it before I hand it to the typist. | Я напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли прочесть его до того, как я передам его машинистке. |
He drew a plan of the village so that she Could find his house easily. | Он нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко найти его дом. |
Сказуемое в предложениях, вводимых союзом lest, стоит в утвердительной форме, так как сам союз lest имеет отрицательное значение “чтобы не”:
Write down all the new words from the text Lest you should forget them. | Выпишите все новые слова из текста, чтобы вы не забыли их. |
I’ll ring her up Lest she should forget about it. | Я позвоню ей, чтобы она не забыла об этом. |
She drew a plan for me Lest I should lose the way. | Она нарисовала мне план, чтобы я не потерял дорогу. |
В книжном языке придаточные предложения цели иногда соединяются с главным союзами that И lest.
Союз lest употребляется со значением that… not чтобы… не.
После lest сказуемое выражается сочетанием should с инфинитивом. Частица not при сказуемом не употребляется, поскольку союз lest заключает в себе отрицание.
Вместо сочетания should с инфинитивом иногда употребляется настоящее время сослагательного наклонения :
The invitations were sent out early That the delegates Might arrive in time for the conference. | Приглашения были разосланы заранее, чтобы делегаты прибыли (могли прибыть) вовремя на конференцию. |
We wrapped the instruments in oilcloth Lest they Should be damaged by sea water (= lest they be damaged by sea water). | Мы обернули инструменты клеенкой, чтобы они не были повреждены морской водой. |
Когда в главном и придаточном предложениях одно подлежащее, придаточное предложение обычно заменяется инфинитивным оборотом (как и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях могут стоять союзы in order, so as чтобы.
Эти союзы, однако, редко употребляются, особенно в разговорной речи:
I am going to the lecture early So that I May get a good seat. = I am going to the lecture early to get (so as to get, in order to get) a good seat. | Я иду на лекцию рано, чтобы занять хорошее место. |
They left home at five o’clock so that they Should not be late for the lecture. = They left home at five o’clock not to be late (so as not to be late) for the lecture. | Они вышли из дому в пять часов, чтобы не опоздать на лекцию. |
Примечание. Следует иметь в виду, что русский союз Чтобы перед инфинитивом может переводиться союзами in order, so as только в том случае, когда инфинитив выражает цель:
Я пришел сюда (с какой целью?), Чтобы помочь вам. | I came here In order (So as) to help you. |
Я пригласил его (с какой целью?), Чтобы сообщить ему об этом. | I invited him In order (So as) to tell him about it. |
В других случаях чтобы перед инфинитивом не может переводиться на английский язык союзами in order или so as:
Он слишком устал, Чтобы пойти в театр. | He is too tired to go to the theatre. |
Он достаточно вынослив, Чтобы принять участие в этой экспедиции. | He is strong enough to take part in the expedition. |
У меня нет времени, Чтобы сделать эту работу сегодня. | I haven’t any time to do this work today. |
8. Придаточные предложения условия (условные предложения) |
Сложноподчиненным предложением с придаточным предложением условия, называемым для краткости условным предложением называется такое сложное предложение, в котором возможность выполнения действия, выраженного в главном предложении, зависит от определенных условий, выраженных в придаточном предложении. Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением союзами:
If – если
In case – в случае
Supposing (that), suppose (that) – если, предположим (что)
Unless – если… не
Provided (that), Providing (that), On condition (that) – при условии если, при условии что
Например:
If we start off now, we’ll arrive there by dinner time. | Если мы отправимся сейчас, то мы приедем туда к обеду. |
He won’t go there Unless he is invited. | Он не пойдет туда, если его не пригласят. |
If I see him tomorrow, I shall ask him about it. | Если я его увижу завтра, я спрошу его об этом. |
We can deliver the machine in December Provided (That) we receive your order within the next ten days. | Мы можем поставить машину в декабре При условии, если мы получим Ваш заказ в течение ближайших десяти дней. |
В придаточных условных предложениях (также как и в придаточных времени) сказуемое употребляется в настоящем времени, если в главном предложении употреблено будущее время:
They will be glad If you go and see them. | Они будут рады, если вы навестите их. |
If he has time, he will go there. | Если у него будет время, он поедет туда. |
We’ll have the party outside If it does not rain. | Мы устроим вечеринку на открытом воздухе, если не будет дождя. |
Подробнее смотри в разделе: “Глагол. Сослагательное наклонение. Условные предложения.”