Идиома: in fact / in point of fact Перевод: собственно говоря, фактически, на самом деле, в действительности, и т. д. Пример: He’s been to China before. In fact he’s been there three times. Он
[feast or a famine] {n. phr.} Plenty or very little; big success orbad failure. In this business it’s either a feast or a famine. He is very careless with his money, it is always
[see daylight] {v. phr.}, {informal} To know that an end or successis near. We thought we would never finish building the house, butnow we can see daylight. Sarah thought it would take forever toread
Идиома: on one’s toes Перевод: начеку, наготове, готовый к действию (обычно употребляется с глаголами Be, Keep, и Stay) Пример: A good goalkeeper should always be on his toes. Хороший вратарь всегда должен быть начеку.
[snake in the grass] {n. phr.}, {informal} A person who cannot betrusted; an unfaithful traitor; rascal. Did Harry tell you that? He’s a snake in the grass! Some snake in the grass told theteacher
[die on the vine] or [wither on the vine] {v. phr.} To fail or collapse in the planning stages. The program for rebuilding the city died on the vine.
[nightcap] {n.} A good-night drink; a drink taken just beforebedtime. Let’s have a nightcap and then go to sleep. Would youlike to come up to my place for a nightcap?
[after one’s own heart] {adj. phr.}, {informal} Well liked because of agreeing with your own feelings, interests, and ideas; to your liking-agreeable. Used after “man” or some similar word. He likes baseball and good
Идиома: zero hour Перевод: точное время, в которое начнется нападение или любая другая военная операция Пример: The air force planes waited until zero hour in order to start out on their bombing mission. Воздушные
Идиома: ups and downs Перевод: взлеты и падения, удачи и неудачи, тяжелые и легкие времена, превратности судьбы Пример: He is having a few ups and downs but generally he is doing well. У него