[take the bread out of one’s mouth] {v. phr.} To take away or notgive your rightful support, especially through selfish pleasure. She accused her husband of drinking and gambling – taking bread outof his
[for shame] {interj.} Shame on you; you should be ashamed ofyourself. – An exclamation no longer in common use, having beenlargely replaced by “shame on you”. “For shame, John, taking thetoy from your baby
Идиома: hard-nosed Перевод: практичный, решительный, настроенный Пример: The company had a hard-nosed attitude while bargaining with the union. Компания была настроена очень решительно во время переговоров с союзом.
[finger in the pie] {n. phr.}, {informal} Something to do with whathappens; part interest or responsibility. When the girls got up aChristmas party, I felt sure Alice had a finger in the pie. TheJones
[at times] {adv. phr.} Not often; not regularly; not every day; not every week; occasionally; sometimes. At times Tom’s mother lets him hold the baby. You can certainly be exasperating, at times! We have
Идиома: a little bit Перевод: маленькое количество; немного Пример: I only had a little bit of time so I didn’t talk to my mother about her recent problems. У меня было очень мало времени,
[put out] {v.} 1. To make a flame or light stop burning;extinguish; turn off. Please put the light out when you leave theroom. The firemen put out the blaze. 2. To prepare for thepublic;
[kick off] {v. phr.} 1. To make the kick that begins a footballgame. John kicked off and the football game started. 2. {informal}To begin; launch; start. The candidate kicked off his campaign witha speech
[go hog wild] {v. phr.}, {slang} To become extremely agitated andgo out of control. After the soccer game was won, the fans went hogwild.
[have someone by the balls] {v. phr.}, {slang}, {vulgar},{avoidable} To have someone at a disadvantage or in one’s power. The kidnappers had the company by the balls for six long weeks.