Перевод идиомы tongue in cheek, значение выражения и пример использования

Идиома: tongue in cheek Перевод: иронически, шутливо, в шутку Пример: The comment by our teacher was tongue in cheek and she did not mean it. Комментарий, сделанный нашей учительный, был в шутку, и она не имела это в виду.

Значение идиомы walk the floor

[walk the floor] {v. phr.} To walk one direction and then the otheracross the floor, again and again; pace. Mr. Black walked thefloor, trying to reach a decision. The sick baby had his motherwalking the floor all night. Mrs. Black’s toothache hurt so muchthat she got up and walked the floor.

Перевод идиомы under the influence (of something), значение выражения и пример использования

Идиома: under the influence (of something) Перевод: под действием чего-либо (алкоголя, наркотиков, и т. п.) Пример: The driver was under the influence of alcohol when he hit the young child. Водитель находился в состоянии алкогольного опьянения, когда сбил ребенка.

Значение идиомы behind the times

[behind the times] {adj. phr.} Using things not in style; still following old ways; old-fashioned. Johnson’s store is behind the times. The science books of 30 years ago are behind the times now. Mary thinks her parents are behind the times because they still do the foxtrot and don’t know any new dances.

Значение идиомы bring on

[bring on] {v.} To result in; cause; produce. The murder of Archduke Franz Ferdinand in the summer of 1914 brought on the First World War. Spinal meningitis brought on John’s deafness when he was six years old. Reading in a poor light may bring on a headache.

Перевод идиомы plain and simple / pure and simple, значение выражения и пример использования

Идиома: plain and simple / pure and simple Перевод: полностью, без дальнейших сложностей или препятствий Пример: It was plain and simple. I decided to buy the car and I did not want to talk about it further. Все было окончательно. Я решил купить машину, и я больше не хотел об этом говорить.

Значение идиомы stand out

[stand out] {v.} 1. To go farther out than a nearby surface;protect. A mole stood out on her cheek. Compare: STICK OUT. 2.To be more noticeable in some way than those around you; be higher, bigger, or better. Fred was very tall and stood out in the crowd. John stood out as a track star.

Значение идиомы leg man

[leg man] {n.}, {informal} 1. An errand boy; one who performsmessenger services, or the like. Joe hired a leg man for theoffice. 2. {slang}, {semi-vulgar}, {avoidable} A man who isparticularly attracted to good looking female legs and pays lessattention to other parts of the female anatomy. Herb is a leg man.

Перевод идиомы beside the point / beside the question, значение выражения и пример использования

Идиома: beside the point / beside the question Перевод: не иметь отношения к предмету разговора; не относиться к делу Пример: What you are saying is beside the point. We are not talking about salary now. То, о чем ты говоришь, не имеет отношения к делу. Мы сейчас не о зарплате говорим.

Перевод идиомы stab someone in the back, значение выражения и пример использования

Идиома: stab someone in the back Перевод: предать кого-либо, воткнуть нож в спину Пример: I dislike that man because he tried to stab me in the back during the last meeting. Я испытываю неприязнь к этому человеку потому, что он пытался воткнуть мне нож в спину на прошлом собрании.

Значение идиомы use one’s head

[use one’s head] or {slang} [use one’s bean] or {slang} [use one’snoodle] or {slang} use [one’s noggin] {v. phr.} To use your brain ormind; think; have common sense. — Often used as a command. If youused your bean you wouldn’t be in trouble now. Never point a gunat anybody, John. Use your head!

Перевод идиомы have a change of heart, значение выражения и пример использования

Идиома: have a change of heart Перевод: изменить свое отношение или решение (обычно с отрицательного на положительное) Пример: I had a change of heart and will let my friend use my car tomorrow. Я поменял свое решение и дам завтра моему другу попользоваться машиной.

Перевод идиомы three / two sheets in / to the wind, значение выражения и пример использования

Идиома: three / two sheets in / to the wind Перевод: вдрызг пьяный, шатающийся, качающийся Пример: I saw my neighbor walking down the street last night. He seemed to have three sheets to the wind. Я видел, как мой сосед шел вчера вечером домой. Он, похоже, был вдрызг пьян.