Значение идиомы flower child

[flower child] {n.}, {slang}, {informal} 1. A young person whobelieves in nonviolence and carries flowers around to symbolize hispeace-loving nature. Flower children are supposed to be nonviolent, but they sure make a lot of noise when they demonstrate! 2. Anyperson who cannot cope with reality. «Face facts, Suzie, stop beingsuch a flower child!»

Значение идиомы at fault

[at fault] {adj. phr.} Responsible for an error or failure; to blame. The driver who didn’t stop at the red light was at fault in the accident. When the engine would not start, the mechanic looked at all the parts to find what was at fault. Syn.: IN THE WRONG.

Значение идиомы as to

[as to] {prep.} 1. In connection with; about; regarding. There is no doubt as to his honesty. As to your final grade, that depends on your final examination. Syn.: WITH RESPECT TO. 2. According to; following; going by. They sorted the eggs as to size and color.

Значение идиомы slack off

[slack off] {v. phr.} 1. To become less active; grow lazy. Sinceconstruction work has been slacking off toward the end of the summer, many workers were dismissed. 2. To gradually reduce; taper off. The snowstorms tend to slack off over the Great Lakes by the first ofApril.

Перевод идиомы double-check (something), значение выражения и пример использования

Идиома: double-check (something) Перевод: проверить что-либо еще раз, чтобы убедиться, что все хорошо, что все правильно Пример: I double-checked the price of the airplane ticket. Я еще раз проверил цену авиабилета.

Перевод идиомы go ballistic, значение выражения и пример использования

Идиома: go ballistic Идиома: go ballistic разг. Перевод: выйти из себя, «взвинтиться», потерять над собой контроль Пример: When I told Mom I was pregnant she went ballistic. Когда я рассказала маме, что беременна, она взвинтилась

Перевод идиомы pass through someone’s mind, значение выражения и пример использования

Идиома: pass through someone’s mind Перевод: подумать, вспомнить о чем-либо вкратце Пример: It passed through my mind that I would need to go to the bank and get more money before my holiday. Я вкратце вспомнил, что перед отпуском мне придется пойти в банк и снять побольше денег.

Перевод идиомы split hairs, значение выражения и пример использования

Идиома: split hairs Перевод: спорить о незначительных вещах, о мелочах; вдаваться в ненужные подробности Пример: The manager makes many good points but he has a tendency to split hairs and waste our time. Менеджер говорит много правильных вещей, но он часто начинает вдаваться в ненужные подробности, чем тратит наше время.

Значение идиомы to and fro

[to and fro] {adv. phr.} Forward and back again and again. Father pushed Judy in the swing, and she went to and fro. Bussesgo to and fro between the center of the city and the city limits The man walked to and fro while he waited for his phone call. Compare: BACK AND FORTH.

Перевод идиомы here you go / there you go / here you are / there you are, значение выражения и пример использования

Идиома: here you go / there you go / here you are / there you are Перевод: вежливые выражения, использующиеся при вручении, передаче чего-либо кому-либо; часто переводятся, как «Вот, пожалуйста», «Держите», и т. п. Пример: Here you go. Here is your hamburger and your drink. Вот, пожалуйста. Ваш гамбургер и напиток. «Can you pass me … Читать далее

Перевод идиомы a shot in the arm, значение выражения и пример использования

Идиома: a shot in the arm Идиома: a shot in the arm разг. Перевод: поддержка; дополнительный стимул, стимулирующее средство Пример: My job search got a shot in the arm when the company president called me for an interview. Мой поиск работы получил поддержку, когда президент компании позвал меня на собеседование.

Перевод идиомы feel something in one’s bones / know something in one’s bones, значение выражения и пример использования

Идиома: feel something in one’s bones / know something in one’s bones Перевод: интуитивно чувствовать что-либо, предчувствовать что-либо Пример: I feel it in my bones that I will win the lottery this month. У меня такое чувство, что в этом месяце я выиграю лотерею.

Значение идиомы heavy-duty

[heavy-duty] {adj.} Made for long or hard use; very strong. Thelumberman used heavy-duty trucks for hauling logs down the mountains. The workers in the steel mill have heavy-duty gloves for handlinghot steel. Mrs. Carlson bought a heavy-duty cleanser to clean hergreasy oven.

Значение идиомы in turn

[in turn] {adv. phr.} According to a settled order; each followinganother. Each man in turn got up and spoke. Two teacherssupervised the lunch hour in turn. Two of the three boys teasetheir younger brother — John, the biggest, teases Bob, the middle boy;and Bob in turn teases Tim, the youngest. Compare: IN ORDER.

Значение идиомы pat on the back

[pat on the back ] {v. phr.} 1. To clap lightly on the back insupport, encouragement, or praise. The coach patted the player onthe back and said a few encouraging words. 2. To make your support orencouragement for felt; praise. After he won the game, everyone patted him on the back for days.

Перевод идиомы as a result of (something), значение выражения и пример использования

Идиома: as a result of (something) Перевод: в результате чего-либо Пример: As a result of a car accident my friend could not work for several months. В результате дорожного происшествия мой друг не мог работать несколько месяцев.

Перевод идиомы down-to-earth / down to earth, значение выражения и пример использования

Идиома: down-to-earth / down to earth Перевод: реалистичный, приземленный, не претенциозный Пример: I like Mrs. Wilson because she’s so down to earth, so natural. Мне нравится миссис Уилсон, потому что она такая приземленная, такая естественная.

Перевод идиомы not to know beans about something, значение выражения и пример использования

Идиома: not to know beans about something Идиома: not to know beans about something Разг. Перевод: ничего не знать о чем-либо, не иметь ни малейшего представления о чем-либо Пример: I don’t know beans about computers — I’ve never even used one. Я ничего не знаю о компьютерах, я даже никогда не работал за компьютером.

Перевод идиомы get a grip on oneself / get a grip of oneself, значение выражения и пример использования

Идиома: get a grip on oneself / get a grip of oneself Перевод: взять себя в руки, контролировать в себя, владеть собой Пример: When he cried, she said, «Get a grip on yourself, Dear.» Когда он заплакал, она сказала: «Возьми себя в руки, дорогой». The man got a grip of himself and calmed down. Человек … Читать далее

Перевод идиомы vote with one’s feet, значение выражения и пример использования

Идиома: vote with one’s feet Перевод: уйти, хлопнув дверью; показать недовольство чем-либо при уходе Пример: Many of the citizens voted with their feet and began to move to another city. Многие горожане выразили свое недовольство и переехали в другой город.

Перевод идиомы until hell freezes over, значение выражения и пример использования

Идиома: until hell freezes over Идиома: until hell freezes over разг. Перевод: навсегда, навечно Пример: He said that he would not talk to his girlfriend again until hell freezes over. Он сказал, что больше никогда в жизни не заговорит со своей девушкой.