Перевод идиомы keep one’s feet on the ground, значение выражения и пример использования

Идиома: keep one’s feet on the ground Перевод: твердо стоять на ногах; оставаться спокойным, уравновешенным, здравомыслящим Пример: My friend has lost his job but he is trying hard to keep his feet on the ground. Мой друг потерял работу, но он очень старается сохранять спокойствие и уверенность.

Значение идиомы half-baked

[half-baked] {adj.}, {informal} Not thought out or studiedthoroughly; not worth considering or accepting. We wish Tom wouldnot take our time at meetings to offer his half-baked ideas. Wecannot afford to put the government in the hands of people withhalf-baked plans.

Перевод идиомы under construction, значение выражения и пример использования

Идиома: under construction Перевод: в процессе строительства, строящийся Пример: The hotel was still under construction, two years after it began. Через два года после начала строительства, гостиница все еще строилась.

Перевод идиомы sow / plant dragon’s teeth, значение выражения и пример использования

Идиома: sow / plant dragon’s teeth Перевод: «сеять зубы дракона», создавать предпосылки для новых неприятностей Пример: We thought that this would solve all our problems, but instead it sowed dragon’s teeth. Мы думали, что это решит все наши проблемы, но, вместо этого, появились предпосылки для новых неприятностей.

Значение идиомы finger

[finger] See: BURN ONE’S FINGERS, CROSS ONE’S FINGERS or KEEP ONE’SFINGERS CROSSED, LAY A FINGER ON, LIFT A FINGER, PUT ONE’S FINGER ONalso LAY ONE’S FINGER ON, SLIP THROUGH ONE’S FINGERS, SNAP ONE’SFINGERS AT, STICKY FINGERS, TWIST AROUND ONE’S LITTLE FINGER, WORKONE’S FINGERS TO THE BONE.

Значение идиомы utility room

[utility room] {n.} A room in a house or building for machinery andother things important in the daily use of the building and the workof the people in it. There is a utility room upstairs where Motherdoes the laundry. The oil burner is kept in the utility room inthe basement.

Перевод идиомы wee hours (of the night / morning), значение выражения и пример использования

Идиома: wee hours (of the night / morning) Перевод: часы, следующие непосредственно после полуночи; предрассветные часы Пример: I read my book into the wee hours of the morning. Я читал книгу до рассвета.

Перевод идиомы wake the dead, значение выражения и пример использования

Идиома: wake the dead Перевод: разбудить мертвого Пример: Our neighbors told us that our stereo was so loud that it would wake the dead. Наши соседи сказали нам, что у нас такая громкая музыка, что она и мертвого разбудит.

Перевод идиомы lock horns (with someone), значение выражения и пример использования

Идиома: lock horns (with someone) Перевод: сталкиваться лбами; конфликтовать, спорить с кем-либо Пример: I locked horns with a woman who I work with when we had an argument last week. Мы столкнулись лбами с одной женщиной, с которой я работаю, когда у нас был спор на прошлой неделе.

Перевод идиомы nobody’s fool, значение выражения и пример использования

Идиома: nobody’s fool Перевод: неглупый человек; тот, кто далеко не дурак Пример: She is nobody’s fool. You will not have to worry about her at all when she starts her new job. Она совсем неглупа. Тебе не придется волноваться о ней, когда она начнет новую работу.