[Dennis the Menace] {n. phr.} After the notorious television character played by a young boy who always creates trouble for the grownups. Any hyperactive little boy who needs calming down. “Your son, Joey, is
Идиома: asleep at the switch Перевод: не воспользоваться возможностью Пример: I was asleep at the switch. I did not know about the job so I did not apply for it. Я проглядел эту возможность.
[lay aside] {v. phr.} 1. To put off until another time; interruptan activity. The president laid aside politics to turn to foreignaffairs. 2. To save. They tried to lay aside a little money eachweek
[root-bound] {adj.} 1. Having a limited amount of space for rootgrowth. After seven or eight years day lilies become root-bound andwill not bloom well unless they are divided. 2. Liking the familiarplace where you
[put one on a pedestal] {v. phr.} To exaggeratedly worship oradmire a person. Daniel puts Elaine on a pedestal and caters to herevery whim.
[stop off] {v.} To stop at a place for a short time while goingsomewhere. We stopped off after school at the soda fountain beforegoing home. On our trip to California we stopped off in
[make a beeline for] {v. phr.} To go in a straight line toward. The runner made a beeline for first base. When the bell rang Tedmade a beeline for the door of the classroom.
[out at the elbows] {adj. phr.} Poorly or shabbily dressed. Roywalks around out at the elbows, but it’s not because he is penniless, but more in imitation of a certain style.
Идиома: touch base (with someone) Перевод: поговорить с кем-либо (как правило, недолго, поверхностно) Пример: I plan to touch base with my cousin before I go to the wedding next week. Я собираюсь переговорить со
[lose one’s marbles] {v. phr.} To go mad; become crazed. Stanmust have lost his marbles; he is hopelessly pursuing a happilymarried woman.