Home ⇒ 📌Грамматика английского языка ⇒ Устойчивые выражения с take, go, get
Устойчивые выражения с take, go, get
TAKE
• take a break – сделать перерыв
• take a chance – воспользоваться возможностью
• take a look – уделить внимание
• take a rest – отдохнуть
• take a seat – присесть
• take a taxi – взять такси
• take an exam – сдавать экзамен
• take notes – делать пометки
• take someone’s place – занять чье-либо место
• take someone’s temperature – измерить температуру
GO
• go abroad – уехать за границу
• go astray – заблудиться
• go bad – испортиться
• go bald – облысеть
• go blind – ослепнуть / не заметить что-либо
• go crazy – сходить с ума
• go dark – темнеть (в глазах)\ чернеть
• go deaf – оглохнуть
• go fishing – рыбачить
• go mad – разозлиться
• go missing – пропасть
• go on foot – ходить пешком
• go online – выйти в сеть
• go out of business – ликвидировать предприятие
• go overseas – пересечь океан
• go quiet – притихнуть
• go sailing – плавать / ходить под парусом
• go to war – начинать войну
• go yellow – желтеть
GET
• get a job – получить работу
• get a shock – быть шокированным
• get angry – разозлиться
• get divorced – развестись
• get drunk – напиться
• get frightened – испугаться
• get home – добраться домой
• get lost – потеряться
• get married – жениться
•
• get permission – получить доступ / разрешение
• get pregnant – забеременеть
• get ready – приготовиться
• get started – начать
• get the impression – создалось впечатление
• get the message – получить сообщение
• get the sack – быть уволенным
• get upset – расстроиться
• get wet – промокнуть
• get worried – переживать
(1 оценок, среднее: 5.00 из 5)
Related topics:
- Устойчивые выражения с предлогами 1. Предлоги с существительными (prepositions with nouns) Существительные с предлогом by By mistake – по ошибке by accident – нечаянно by chance – случайно by the way – кстати, между прочим by your favor/with your permission – с вашего разрешения Существительные с предлогом for For a walk/swim etc. – гулять плавать и т. п. for […]...
- Устойчивые выражения с at, by, do, go, have At best – в лучшем случае It will give us three or four days at best. – Это даст нам три или четыре дня в лучшем случае. At first – сначала At first he refused to go with us. – Сначала он отказался идти с нами. At first sight – с первого взгляда It was […]...
- Устойчивые выражения на английском – a bone of contention [ə bəun əv kən’tenʃən] – яблоко раздора – back to the drawing board [bæk tu: ði: ‘drɔ:iŋ bɔ:d] – начать все сначала – call on the carpet [kɔ:l ɔn ði: ‘kɑ:pit] – вызвать на ковер – call the shots [kɔ:l ði: ʃɔts] – командовать – funny business [‘fʌni ‘biznis] – […]...
- Перевод слова drunk Drunk – пьяный, опьяненный Перевод слова Blind drunk – мертвецки пьяный to get drunk – напиться, упиться drunk with success – опьяненный успехом Are you Drunk? Ты что, пьян? He was beastly Drunk. Он напился как скотина. We got Drunk on wine. Мы опьянели от вина. Интересные факты Слово также является 3-й формой неправильного глагола...
- Устойчивые выражения с глаголом “HAVE” To have a talk – поговорить to have a smoke – покурить to have a swim – поплавать to have a bath – принять ванну to have a rest – отдохнуть to have difficulties/troubles – столкнуться с трудностями/ неприятностями to have a good holiday – хорошо провести праздник/ отпуск to have a relationship – быть […]...
- Выражения, связанные с работой, делами Take part – принимать участие take a break – сделать перерыв take charge of – взять на себя работу, контроль или ответственность lose one’s touch – потерять навык, потерять хватку all set to – готов к чему – либо old hand – бывалый be on the alert – быть начеку be on the watch – […]...
- Устойчивые выражения с глаголом “KEEP” Keep an eye on – следить keep one’s eyes open – быть начеку keep one’s mind off smth – выбросить из головы keep one’s word – держать слово keep quiet – молчать keep somebody up to date – держать в курсе keep the lid on – держать в тайне keep to oneself – держать слова […]...
- Перевод идиомы get mad (at someone or something), значение выражения и пример использования Идиома: get mad (at someone or something) Перевод: разозлиться на кого-либо или что-либо Пример: I often get mad at my friend when he is late. Я часто злюсь на друга, когда он опаздывает....
- Устойчивые выражения с глаголом Do To do a benefit – иметь благотворное влияние to do a favour – оказать услугу to do a good turn – оказать услугу to do a service – оказать услугу to do away with oneself – покончить с к.-л. to do miracle – творить чудеса to do the sights – осматривать достопримечательности to do one’s […]...
- Перевод слова shock Shock – шок, потрясение; поражать, потрясать, возмущать, шокировать Перевод слова To shock profoundly – глубоко потрясти to shock the ear – оскорблять слух mental shock – психологическое потрясение The Shock began to wear off. Шок начал проходить. Everyone expressed Shock at the hijacking. Все были потрясены угоном самолета. He gave us quite a Shock. Он […]...
- Перевод идиомы make it worth someone’s while (to do something), значение выражения и пример использования Идиома: make it worth someone’s while (to do something) Перевод: заинтересовать чем-либо кого-либо, чтобы получить помощь, поддержку (как правило, каким-либо корыстным способом) Пример: Our company always makes it worth our while to work on Saturday evenings. Наша компания всегда делает работу в субботу вечером выгодной для нас....
- Устойчивые выражения без артикля In advance [əd’vɑːns] – заранее They paid him in advance. Они заплатили ему заранее. In class [klɑːs], In school, in college – на занятии, в школе, в институте They do some exercises in class. Они делают упражнения в классе. Her son is five; he is not in school yet. Ее сыну пять; он еще не […]...
- Перевод сленгового выражения chicken out, значение и пример использования Сленговое выражение: chicken out Перевод: струсить, испугаться, нерешиться сделать что-либо Пример: Mary was planning to enter the car race but then she chickened out. Мэри собиралась учавствовать в автомобильных гонках, но потом струсила....
- Перевод идиомы have mixed feelings about someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: have mixed feelings about someone or something Перевод: быть неуверенным в ком-либо или чем-либо; не определиться в своих чувствах по отношению к кому-либо или чему-либо Пример: I have mixed feelings about moving away and taking the new job. Я все еще не определился, стоит ли мне переезжать и принимать эту новую работу....
- Перевод идиомы cook one’s goose, значение выражения и пример использования Идиома: cook one’s goose Идиома: cook one’s goose разг. Перевод: погубить кого-либо; потерять шансы на что-либо Пример: The girl cooked her goose and has no chance of getting the new job. Девушка сама себя погубила и потеряла шанс получить новую работу....
- Перевод идиомы in for something, значение выражения и пример использования Идиома: in for something Перевод: обязательно получить что-либо, быть не в состоянии избежать чего-либо Пример: The student is in for much trouble now that he cannot finish his graduation essay. У студента определенно будет много проблем, раз он не может закончить свое выпускное сочинение....
- Перевод идиомы of age, значение выражения и пример использования Идиома: of age Перевод: быть достаточно взрослым, чтобы получить на что-либо разрешение (на голосование, на алкоголь, и т. п.), быть совершеннолетним Пример: When my cousin came of age we had a big party for him to celebrate. Когда мой двоюродный брат достиг возраста совершеннолетия, мы устроили большую вечеринку для него....
- Перевод идиомы break the news (to someone), значение выражения и пример использования Идиома: break the news (to someone) Перевод: сообщать кому-либо какие-либо новости, известия Пример: He is planning to break the news about his transfer tomorrow. Он собирается рассказать о своем переводе завтра....
- Послелоги. Предлоги после глаголов и прилагательных. Фиксированные предлоги В английском языке многие глаголы и прилагательные образуют устойчивые выражения со следующими за ними предлогами. Такие предлоги называются Фиксированные предлоги или Послелоги. Фиксированный предлог часто определяется не тем словом, которое за ним следует, а словом, которое ему предшествует. В таблице ниже приведены некоторые глаголы, использующие после себя предлоги. Глагол + предлог Значение To agree To […]...
- Перевод идиомы give someone a break, значение выражения и пример использования Идиома: give someone a break Идиома: give someone a break разг. Перевод: дать кому-либо шанс, не относиться к кому-либо предвзято Пример: We decided to give the woman a break and not complain about her bad manners. Мы решили дать этой женщине шанс и не жаловаться на ее плохие манеры....
- Перевод слова yellow Yellow – желтый, золотистый; трусливый Перевод слова Yellow jersey – желтая майка лидера yellow journalism – желтая пресса light yellow – бледно-желтый tiny tot with yellow hair – малыш с золотистыми волосами He has a Yellow streak in him. Он трусоват. Yellow leaves floated down. Желтые листья плыли вниз по течению. Yellow doesn’t suit me […]...
- Перевод идиомы one’s hair stands on end, значение выражения и пример использования Идиома: one’s hair stands on end Перевод: волосы встали дыбом; испугаться чего-либо Пример: My hair stood on end when I saw the scene after the automobile accident. У меня волосы встали дыбом, когда я увидел место аварии....
- Перевод идиомы get the shock of one’s life, значение выражения и пример использования Идиома: get the shock of one’s life Перевод: испытать сильнейший шок, удивление Пример: I got the shock of my life when I saw my teacher on TV. Я был крайне потрясен, когда увидел своего учителя по телевизору....
- Перевод сленгового выражения duh, значение и пример использования Сленговое выражение: duh Перевод: саркастическое восклицание, употребляющееся, если кто-либо сказал что-либо глупое, очевидное, само собой разумеющееся; читается как [‘da] Пример: “Look, the Sun is yellow!” “Duh!” Смотри, солнце желтое! – Да неужели?...
- Перевод слова scare Scare – пугать, испугаться, паника Перевод слова Baseless scare – беспричинный страх war scare – военный психоз to raise a scare – поднимать панику to be scared by smth. – испугаться чего-л. Your threats don’t Scare me. Твои угрозы не пугают меня. You really gave us a Scare! Ты нас так сильно напугал! Higher coffee […]...
- Перевод идиомы bend over backwards / lean over backwards, значение выражения и пример использования Идиома: bend over backwards / lean over backwards Перевод: лезть из кожи вон; прилагать все усилия для выполнения чего-либо, стараться изо всех сил (обычно используется для описания попыток помочь или угодить кому-либо) Пример: He said he would bend over backwards to help her get a job in the company. Он сказал, что сделает все возможное, […]...
- Перевод слова angry Angry – сердитый, недовольный, раздраженный Перевод слова Angry voices – сердитые голоса to be angry – сердиться angry mob – озлобленная толпа angry mood – сердитое настроение He was beginning to get Angry. Он уже начинал сердиться. ‘Please don’t be Angry with me,’ she said. – Пожалуйста, не сердитесь на меня, – сказала она. Joey […]...
- Необходимые выражения о работе на английском языке Earn one’s living – зарабатывать на жизнь employee [ implɔ`i: ] – служащий employer [ im’plɔiə ] – работодатель, наниматель job / work – работа flexitime / flextime – свободный режим рабочего дня, скользящий график full-time job – работа на полную ставку get a raise – получить повышение occupation [ ˌɔkju’peiʃn ] – род занятий, […]...
- Перевод сленгового выражения score, значение и пример использования Сленговое выражение: score Сленговое выражение: score груб. Перевод: успешно получить, добиться чего-либо (часто употребляется по отношению к сексу, или наркотикам); получить что-либо очень желаемое Синоним: get laid Пример: I scored a bag of marijuana from my friend Peter. Я достал пакет марихуаны у своего друга Питера. I’m meeting a beautiful woman for drinks after work […]...
- Перевод идиомы in charge of something or someone, значение выражения и пример использования Идиома: in charge of something or someone Перевод: 1. быть ответственным, отвечать за что-либо или кого-либо; 2. быть главным, возглавлять что-либо Пример: Our teacher is in charge of selling tickets for the school dance. Наш учитель отвечает за продажу билетов на школьные танцы. Who is in chare here? Кто здесь главный?...
- Перевод идиомы can’t do anything with someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: can’t do anything with someone or something Перевод: быть не в состоянии справиться с кем-либо или чем-либо, быть не в состоянии урегулировать что-либо Пример: My sister is always complaining that she can’t do anything with her daughter. Моя сестра постоянно жалуется, что не может справиться со своей дочерью....
- Перевод идиомы yellow streak, значение выражения и пример использования Идиома: yellow streak Перевод: трусость Пример: He has a yellow streak and will not help defend his friends. Он трусоват, и он не поможет защитить своих друзей....
- Перевод идиомы have a bone to pick (with someone), значение выражения и пример использования Идиома: have a bone to pick (with someone) Перевод: быть несогласным с кем-либо, быть недовольным кем-либо, иметь с кем-либо разногласия Пример: I have a bone to pick with my boss because of his criticism of me. У меня разногласия с моим начальником из-за его упреков в мой адрес....
- Перевод идиомы see eye to eye (about / on someone or something) (with someone), значение выражения и пример использования Идиома: see eye to eye (about / on someone or something) (with someone) Перевод: быть одного мнения с кем-либо о чем-либо; соглашаться с кем-либо о чем-либо Пример: I do not always see eye to eye with my friend. Я не всегда соглашаюсь со своим другом. Bon and Sue don’t see eye to eye on religion. […]...
- Перевод идиомы not set foot somewhere, значение выражения и пример использования Идиома: not set foot somewhere Перевод: не ступать куда-либо, не ходить куда-либо Пример: We did not set foot in the old factory that we passed on our hike. Мы не заходили на старый завод, который мы прошли во время нашей прогулки....
- Arriving home very drunk A man is in a bar and falling off his stool every couple of minutes. He is obviously drunk. So the bartender says to another man in the bar: “Why don’t you be a good Samaritan and take him home.” The man takes the drunk out the door and to his car and he stumbles […]...
- Английские выражения на тему “Дружба” To get on well together – хорошо ладить друг с другом to hit off with smb. – найти общий язык, подружиться to be thick as thieves – быть закадычными друзьями/ водой не разольешь a friendship of old standing – старая дружба/многолетняя дружба to have something in common – иметь что-то общее fair-weather friend – друг, […]...
- Перевод идиомы take someone or something wrong / get someone or something wrong, значение выражения и пример использования Идиома: take someone or something wrong / get someone or something wrong Перевод: понять кого-либо или что-либо неправильно Пример: The man took what I said wrong and became very angry. Этот человек не правильно меня понял и очень разозлился....
- Перевод идиомы break the ice, значение выражения и пример использования Идиома: break the ice Перевод: растопить лед; сказать или сделать что-либо, чтобы сделать ситуацию менее напряженной, более непринужденной Пример: Andy likes to tell a joke to break the ice – to help everybody relax. Энди любит пошутить, чтобы растопить лед – помочь всем расслабиться....
- Перевод сленгового выражения yellow, значение и пример использования Сленговое выражение: yellow Перевод: человек, которого легко напугать, испугать; трус Синоним: chicken Пример: Chris didn’t surprise me when he ran away from the war zone – I always knew he was yellow. Я не удивился, когда Крис убежал с военной территории, я всегда знал, что он трусоват....