Перевод сленгового выражения yadda yadda yadda, значение и пример использования

Сленговое выражение: yadda yadda yadda Перевод: фраза, означающая “и так далее”, “и тому подобное”; обычно употребляется по отношению к чему-либо несущественному, или надоедливому и скучному Синоним: blah blah blah Пример: Our history teacher told

Перевод сленгового выражения bender, значение и пример использования

Сленговое выражение: bender Сленговое выражение: bender груб. Перевод: долгий запой; напряженный период времени Пример: After losing my job, I was so depressed that I went on a three day bender. После того, как я

Перевод слова now

Now – сейчас, теперь Перевод слова Now and again, now and then – время от времени till now, up to now – до сих пор from now onwards – в дальнейшем, впредь this is

Перевод слова heroine

Heroine – героиня Перевод слова The heroine came forward from the wings – героиня выступила из-за кулис mother-heroine – мать-героиня the heroine was santized for movies – при экранизации героиню облагородили Cuba declares Alicia

Перевод слова paint

Paint – краска, раскрашивать, рисовать красками Перевод слова To dissolve paint – растворять краску exterior paint – краска для наружных работ to paint a fresco – писать фреску Wet Paint! Осторожно, окрашено! I need

Перевод слова function

Function – функция, назначение; функционировать, работать Перевод слова Function of rapid decrease – быстро убывающая функция serving a double function – выполняющий двойную функцию the telephone was not functioning – телефон не работал The

Перевод слова it

It – это, оно, он, она (для неодушевленных предметов) Перевод слова Take this letter and read it – возьми это письмо и прочти его it is beyond me – это выше моего понимания it

Перевод слова job-hop

Job-hop – часто менять место работы Перевод слова To job hop from employer to employer – постоянно менять работодателя Many graduates view Job hopping as a quick way to develop their career at the

Перевод слова arouse

Arouse – будить, пробуждать Перевод слова To arouse bigotry – возбуждать нетерпимость to arouse derision – вызывать насмешки to arouse a desire – возбуждать желание I fell asleep. My friend, however, soon Aroused me.

Пословица / поговорка a faint heart never won a lady / faint heart never won fair lady – перевод и значение, пример использования

Пословица / поговорка: a faint heart never won a lady / faint heart never won fair lady Перевод: робкому сердцу не завоевать прекрасной дамы (т. е. робость мешает успеху) Эквивалент в русском языке: смелость
Страница 426 из 565« Первая...102030...424425426427428...440450460...Последняя »