Make up

Фразовый глагол / Phrasal verb

To make [meIk] – неправильный глагол: Made [meId] (II форма); made [meId] (III форма)

Make up* (53) – 1) в широком спектре: составлять, собирать, складывать, комплектовать, приготовлять что-л. (список, сумму, компанию; что-л. из частей, вплоть до вселенной);

I’ll Make up A list.

Я Составлю Список.

A mile

Or so beyond the city stood a single building, not as massive as the buildings that Made up The city, but still good-sized.

В миле Или около того от/(вне/за) города стояло одинокое здание, не такое массивное, как здания, что Составляли Город, но все же приличного размера.

She ate a peanut butter sandwich and Made up Another, which she put in her dress pocket in case she got hungry later.

Она съела (с) арахисовым маслом сандвич и Сложила/ приготовила Другой, который она положила в карман своего платья на случай (если) она проголодается позже.

2) стелить постель, убирать комнату (встреч. очень редко)

“Can you boys make up The couch by yourselves?” – “We ‘ll take care of everything.”

“Можете вы, мальчики, постелить

Постель/(Кушетку) сами?” – “Мы позаботимся обо всем.”

Another voice, female. “Would you care for your Room to be made up now?”

Другой голос, женский. “Не желаете ли, чтобы ваша Комната была убрана сейчас?”

Made up of – состоять из

You see, the Circuit Court is Made up Of five retired Arizona Judges.

Ты пойми, Выездная Сессия Состоит Из ( Present Indefinite Passive) пяти отставных аризонских Судей.

Zed: There are no galaxies on Orion’s belt. The belt is just these three stars;

Galaxies are huge, Made up Of billions of Stars. (switches off the laser pointer) You heard wrong. (“Люди в черном”)

Зед: Нет галактик на поясе Ориона. Пояс – это всего лишь/просто эти три звезды;

Галактики огромны, Состоят Из миллиардов Звезд. (выключает лазерную указку) Ты расслышал неправильно.

Make*up* – 1) выдумывать, придумывать, сочинять, создавать (рассказ, песню и т. п.);

They’re just legends. Tales that folks used To make up to explain things that looked unnatural.

Это/(они) просто легенды. Сказки, которые люди обычно Выдумывали, (чтобы) объяснить вещи, которые выглядели/казались неестественными.

I’ve got to go to see my psychiatrist now.

They make me go. I Made up things to say.

I don’t know what he thinks of me.

Я должен ходить навещать моего психиатра теперь.

Они заставляют меня ходить. Я Выдумываю вещи/(байки), (чтобы) рассказать.

Я не знаю, что он думает обо мне.

Ed: Hey Cris, how’d you know we’d be living on Mars by 1970? – Criswell: I Made It Up. It’s horseshit!

Эд: Эй, Крис, откуда ты знаешь, (что) мы будем жить на Марсе к 1970 году? – Крисвелл: Я выдумал это. Это брехня/бред сивой кобылы (сленг)!

2) восполнять, возмещать, компенсировать (потерянное время, силы, деньги, пропущенные уроки и т. п.); а) ~ For возмещать, компенсировать что-л./за что-л.;

Danny and Manny react to the vampire news by crossing themselves again. –

Carlos: Oh, Seth, how can I ever Make It Up To you? –

Seth: You can’t, but fifteen percent instead of thirty for my stay at El Ray is a good start. –

Carlos: Twenty-eight. (“От заката до рассвета”)

Денни и Менни реагируют на сообщение о вампирах крестясь/(перекрещивая себя) снова. –

Карлос: Ах, Сет, как могу я когда-либо Возместить Это тебе? –

Сет: Ты не можешь, но 15 процентов вместо 30 за мое пребывание в Эль Рейо – это неплохое/хорошее начало. –

Карлос: Двадцать восемь.

Kevin is walking home with Vicky. –

Kevin: I was being selfish. And majorly insensitive. And I’m a total idiot. –

Vicky: I think “shithead” really says it. –

Kevin: And I want to try To make It Up To you.

Vicky: How? – Vicky stops walking. Looks at Kevin……. –

Vicky’s perfect suburban home – as we hear Vicky moaning in ecstasy. –

Vicky: Oh…ungghhhhh! –

Kevin: Shhhh. Your parents are downstairs. –

Vicky: Oh Kevin – don’t stop! (“Американский пирог”)

Кевин идет домой с Викки. –

Кевин: Я был эгоистичным. И главное нечувствительным. И я полный идиот. –

Викки: Я думаю “урод” действительно выражает это. –

Кевин: И я хочу попытаться Компенсировать/Возместить Это Тебе. –

Викки: Как? – Викки перестает идти. Смотрит на Кевина……. –

Викки прекрасный пригородный дом… мы слышим Викки стонет в экстазе. –

Викки: Аах – оо! –

Кевин: Ш-ш-ш. Твои родители внизу. –

Викки: О, Кевин,… не останавливайся.

А) “I’m sure that he’ll be more than happy to help us,

Particularly after he failed to pay up on our last deal. Right, Frumple?” –

“Oh, definitely. Anything I can do To make up For The inconvenience I’ve caused you.”

“Я уверен, что он будет более чем счастлив помочь нам,

Особенно после (того, как) он Не сумел расплатиться по нашей последней сделке. Так/Верно, Фрумпель?” –

“О, определенно. Все, что угодно я могу сделать, (чтобы) Компенсировать неудобство, (которое) я причинил вам.”

3) гримировать(ся), накладывать косметику

She gets in the room and unpacks her things, including cosmetics.

She gets close to the window and starts Making up Herself.

Она входит/попадает в комнату и распаковывает свои вещи, включая косметику.

Она придвигается ближе к окну и начинает Краситься/ гримировать Себя.

Make (it) up (with) – (встреч. очень редко) помириться (с кем-л.)

“What about your family?” he asked.

“Couldn’t you Make It Up With your Wife? ” –

“I’ll try,” Leamas had replied indifferently; “but she’s remarried.”

“Как/что насчет/о твоей семьи?” он спросил.

“Не cмог бы ты Помириться Со своей Женой?” –

“Я постараюсь,” Лимас ответил равнодушно; “но она вновь замужем.”

Make up one’s mind – принять решение, решиться; make up (my/your/his и т. п.) mind

Make up your mind,” I said. “Just what in hell do you want to do?” –

She looked at me levelly. “Find Knight,” she said.

Решайтесь,” я сказал. “Что же, черт возьми, вы хотите делать?” –

Она посмотрела на меня спокойно. “Найти Найта,” она сказала.

By the time the moon had risen, Tracy Had made up her mind. She was going to London.

She was ready for all the wonderful things life had to offer.

I’ve paid my dues, Tracy thought. I deserve some happiness.

К тому времени, (когда) луна взошла/поднялась, Трейси Приняла решение. Она едет в Лондон.

Она была готова ко всем чудесным вещам, (что) жизнь должна была предложить.

Я уже заплатила свои долги, Трейси думала. Я заслуживаю немного счастья.

You love being married to everybody. Why can’t you Make up your mind what you want to do?” –

“Can’t I? I don’t know.” –

“How would you support me? How many wives can you support? Your jobs are a joke.” (Д. Апдайк “Кролик, беги”)

Ты хочешь быть женатым на всех (быть мужем для каждой). Почему не можешь ты Решить, что ты хочешь делать?” –

“(я) Не могу? Я не знаю.” –

“Как ты будешь содержать меня? Сколько жен можешь ты прокормить. Твои работы – посмешище.”

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

make up Sth or make Sth up – 1) to say or write something that is not true [e. g. excuse, report, story] in order to deceive someone; 2) to invent something [e. g. story, game]; 3) to make an amount of something complete or as big as it should be; 4) to prepare something so that it is ready to be used
Make up Sth – to form the whole of something
Make up – to forgive someone who you have argued with and to become friendly with them again
Make up Sb or make Sb up – to put make-up a substance that you use on your face to improve or change your appearance on someone
Make it up to Sb – to do something good for someone who you have done something bad to in the past, or to someone who has done something good for you

[ make ] 072 [meIk] v – (made [meId]; made) 1) делать, изготовлять, производить; 2) составлять (список и т. п.); 3) создавать (картину и т. п.); 4) совершать, делать (посадку; ошибку и т. п.); 5) зарабатывать (деньги и т. п.); 6) приобретать (друзей, врагов); 7) заключать (сделку и т. п.); 8) убирать (помещение и т. п.); 9) выступать (с докладом); 10) устраивать (скандал); делать (снимок); совершать (поездку) и др.

to make Smb. Do Smth. – заставлять, вынуждать, побуждать кого-л. делать что-л.

Don’t make me laugh! Не смеши(те) меня!

Don’t make me say it again! или Don’t make me tell you again! Не заставляй меня повторять снова!

(Go ahead), Make my day! “(Давай) устрой мне праздник”. Означает: 1) только дай мне повод – сделай это, скажи и т. п. и я с удовольствием вздую тебя, накажу и т. д.; 2) Давай, испорти мне весь день!; Давай, выкладывай плохие новости. (сарказм)

[ up ] 032 [Ap] A – 1) идущий, поднимающийся вверх; 2) направляющийся в крупный центр/город или на север; 3) растущий, повышающийся; 4) шипучий (о напитках).

adv – указ. на: 1) Движение– а) снизу вверх, вверх, наверх, также приставкой под-, he went up он пошел наверх, will you carry the box up? отнесите, пожалуйста, этот ящик наверх, to fly up взлететь, look up взгляните наверх, hands up! руки вверх!; б) в (в город, столицу, в центр); в) в, на, вглубь (в глубь страны, территории, с юга на север, к верх. реки), up the country в глубь страны;

2) Нахождение– а) наверху, вверху, what are you doing up there? что вы делаете там наверху?, the plane is up самолет (находится) в воздухе, high up in the air высоко в воздухе/в небе, up there там наверху, half way up на полпути вверх, the sun is up солнце взошло; б) выше, над (выше какого-л. уровня), he lives three storeys/floors up он живет тремя этажами выше, the river is up уровень воды поднялся; в) в (нахождение в городе, столице, центре); г) в (в глубине страны или севернее);

3) Изменение положения, из горизонтального в вертикальное, из сидячего в стоячее, to get up вставать (с постели), подниматься (со стула), to sit up сесть (из лежачего положения), to stand up встать; бодрствование – to be up быть не спящим, he is up он встал;

4) Приближение– a boy came up подошел мальчик; близость или сходство;

5) Увеличение (выше)- стоимости, the corn is up кукуруза подорожала; продвижение в чине, ранге; в значении, age 12 up от 12 лет и старше;

6) Появление, возникновение– а) сооружения и т. п., to put up a monument воздвигать памятник; б) вопроса или разговора; в) возбуждение какого-л. действия или процесса, something is up что-то происходит, что-то затевается, what’s up? в чем дело?, что случилось?, to blow up the fire раздуть огонь, to bring up a new topic поднять новую тему; г) увеличение интенсивности, активности, громкости и т. п., speak up! говори(те) громче!, hurry up! поторопи(те)сь!, cheer up! не унывай(те)!;

7) На истечение срока, his leave is up его отпуск окончился;

8) На завершенность действия, до конца, полностью, совершенно, to drink/eat up выпить/съесть все (до конца), to pay up выплатить, to dig up выкопать;

9) имеет Усилит. значение, to wake up просыпаться, to fill up a glass наполнить стакан.

Prep – указ. на: 1) Движение– а) снизу вверх, (вверх) по, в, на, также передается приставками под-, в-, to go up a ladder подниматься по лестнице, to climb up a tree влезать на дерево; б) вдоль по (при напр. к цели), to walk up the street идти вдоль по улице; в) вглубь (при напр. к центру – страны, сцены и т. п.) up the yard в глубь двора; г) вверх по, против (по напр. к источнику), up the river вверх по реке, up the wind против ветра;

2) Нахождение– а) на (на верху чего-л.), the cat is up the tree кошка сидит на дереве; б) на, по (дальше от говорящего, ближе к центру), further up the road дальше на/по дороге; в) в глубине (страны, сцены и т. п.), up stage в глубине сцены;

3) Продвижение, успехи, повышение в чине, ранге;

4) в сочетан.: up and down – а) взад и вперед, туда и сюда; б) вверх и вниз; в) по всему (пространству и т. п.), везде, повсюду, здесь и там.

v – разг. 1) поднимать; 2) повышать (цены и т. п.); 3) вставать; 4) увеличивать (выпуск продукции; ставки и т. п.)


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Make up