Значение идиомы love-in

[love-in] {n.}, {slang}, {informal} A festival or occasion tocelebrate life, human sensuality, the beauty of nature, humansexuality, and universal love; affairs so conceived by some frequentlydeteriorate into obscenity and drug using sessions in parody of theirstated purpose. The hippies gathered for a big love-inin the Halght-Ashbury district of SanFrancisco.

Значение идиомы bank on

[bank on] {v.}, {informal} To depend on; put one’s trust in; rely on. He knew he could bank on public indignation to change things, if he could once prove the dirty work. The students were banking on the team to do its best in the championship game. Syn.: COUNT ON.

Перевод идиомы poke / stick one’s nose into something, значение выражения и пример использования

Идиома: poke / stick one’s nose into something Идиома: poke / stick one’s nose into something разг. Перевод: совать свой нос в чужие дела; соваться, куда не следует Пример: I wish that my neighbor would not always poke her nose into my business. Я бы хотел, чтобы моя соседка не совалась постоянно в мои дела.

Перевод идиомы set foot (somewhere), значение выражения и пример использования

Идиома: set foot (somewhere) Перевод: ступать куда-либо, заходить куда-либо Пример: I have never set foot in that restaurant and I never will in the future. Я никогда не был в том ресторане и никогда не побываю там в будущем.

Значение идиомы sprout wings

[sprout wings] {v. phr.} 1. To enter the stage after a period ofdevelopment when wings appear. The dragonflies suddenly sprouted wings and areflying all about in the park. 2. To become good and virtuous. Joe has helped many colleagues in need; he seems to havesprouted wings.

Значение идиомы drive one ape

[drive one ape], [bananas], [crazy], [mad] or [nuts] {v. phr.}, {informal} To irritate, frustrate, or tickle someone’s fancy so badly that they think they are going insane. «Stop teasing me, Mary,» John said. «You are driving me nuts.» «You are driving me bananas with all your crazy riddles,» Steve said.

Перевод идиомы make it up to someone, значение выражения и пример использования

Идиома: make it up to someone Перевод: компенсировать, возмещать кому-либо что-либо Пример: I can’t help you tonight but I will make it up to you later. Сегодня вечером я не смогу тебе помочь, но я обязательно помогу тебе потом.

Значение идиомы burn one’s fingers

[burn one’s fingers] {v. phr.}, {informal} To get in trouble doing something and fear to do it again; learn caution through an unpleasant experience. He had burned his fingers in the stock market once, and didn’t want to try again. Some people can’t be told; they have to burn their fingers to learn.

Перевод идиомы make a dent (in something), значение выражения и пример использования

Идиома: make a dent (in something) Перевод: делать успехи, продвигаться (в выполнении работы, в решении задачи, и т. п.) Пример: We worked hard all day but we did not make a dent in the amount of work that we had to do. Мы весь день усердно трудились, но мало продвинулись в выполнении того объема работы, … Читать далее

Перевод идиомы bark up the wrong tree, значение выражения и пример использования

Идиома: bark up the wrong tree Перевод: лаять не на то дерево; сделать неправильное предположение о чем-либо Пример: The police are barking up the wrong tree in their investigation of the criminal. Полиция задержала не того преступника в своем расследовании.

Значение идиомы cold turkey

[cold turkey] {adv.}, {slang}, {informal} 1. Abruptly and without medical aid to withdraw from the use of an addictive drug or from a serious drinking problem. Joe is a very brave guy; he kicked the habit cold turkey. 2. {n.} An instance of withdrawal from drugs, alcohol, or cigarette smoking. Joe did a cold turkey.

Значение идиомы split hairs

[split hairs] {v. phr.} To find and argue about small andunimportant differences as if the differences are important. Johnis always splitting hairs; he often starts an argument about somethingsmall and unimportant. Don’t split hairs about whose turn it is towash the dishes and make the beds; let’s work together and finishsooner.

Перевод идиомы keep the wolf from the door, значение выражения и пример использования

Идиома: keep the wolf from the door Перевод: перебиваться, бороться с нищетой Пример: My job pays just enough money to keep the wolf from the door. Моя работа приносит мне столько денег, что хватает лишь на то, чтобы перебиваться с хлеба на квас.