Перевод идиомы on a fool’s errand, значение выражения и пример использования

Идиома: on a fool’s errand Перевод: бессмысленное поручение, задача Пример: I was on a fool’s errand as I looked for a store that sold international road maps. Я бессмысленно пытался найти магазин, где бы продавались международные карты дорог.

Перевод идиомы pinch-hit (for someone), значение выражения и пример использования

Идиома: pinch-hit (for someone) Идиома: pinch-hit (for someone) Перевод: заменить (временно или при необходимости), подменить Пример: He was pinch-hitting for one of the regular TV sportscasters, and was a great success. Он подменял одного из постоянных ТВ спорт-обозревателей, и у него это очень хорошо получалось.

Перевод идиомы lend color to (something), значение выражения и пример использования

Идиома: lend color to (something) Перевод: сделать что-либо более интересным, приукрасить что-либо Пример: The music of the orchestra helped to lend color to the dance performance. Оркестровая музыка помогла приукрасить танцевальное представление.

Перевод идиомы swallow something hook, line, and sinker, значение выражения и пример использования

Идиома: swallow something hook, line, and sinker Перевод: принять наживку, попасться на удочку; полностью поверить в какую-либо ложь Пример: I swallowed the story hook, line, and sinker about how my friend lost his car keys. Я клюнул на историю моего друга о том, как он потерял свои ключи от машины.

Значение идиомы every now and then

[every now and then] or [every now and again] or [every so often]or [every once in a while] {adv. phr.} At fairly regular intervals;fairly often; repeatedly. John comes to visit me every now andthen. It was hot work, but every so often Susan would bring ussomething cold to drink. Compare: NOW AND THEN.

Перевод идиомы pick a fight (with someone) / pick fights (with someone) / pick a quarrel (with someone), значение выражения и пример использования

Идиома: pick a fight (with someone) / pick fights (with someone) / pick a quarrel (with someone) Перевод: начать ссору, драку с кем-либо (обычно преднамеренно) Пример: The man tried to pick a fight with his old friend. Мужчина пытался поссориться со своим старым другом.

Перевод идиомы out of the question, значение выражения и пример использования

Идиома: out of the question Перевод: быть невозможным; что-либо, о чем не может быть и речи Пример: You have no money so going to Brazil for a holiday is out of the question. У тебя нет денег, поэтому об отпуске в Бразилии не может быть и речи.

Значение идиомы voiceprint

[voiceprint] {n.}, {technological}, {colloquial} The graphicpattern derived from converting an individual’s voice into a visiblegraph used by the police for identification purposes, much asfingerprints. They have succeeded in identifying the murderer byusing a voiceprint.

Перевод идиомы babe in the woods, значение выражения и пример использования

Идиома: babe in the woods Перевод: сущий младенец; неопытный, простодушный, или наивный человек Пример: As a painter Bill is fine, but he was a babe in the woods when it comes to writing songs or poetry. Художник из Билла отличный, но что касается написания песен или стихов, здесь он сущий младенец.

Перевод идиомы on a first-name basis (with someone), значение выражения и пример использования

Идиома: on a first-name basis (with someone) Перевод: быть в хороших отношениях с кем-либо, и обращаться друг к другу по имени Пример: I am not on a first-name basis with my neighbor. Я не в очень хороших отношениях со своим соседом.

Значение идиомы around the clock

[around the clock] also [the clock around] {adv. phr.} For 24 hours a day continuously all day and all night. The factory operated around the clock until the order was filled. He studied around the clock for his history exam. — [round-the-clock] {adj.} That filling station has round-the-clock service.

Значение идиомы ask for

[ask for] {v.}, {informal} To make likely to happen to you; bring upon yourself. Charles drives fast on worn-out tires; he is asking for trouble. The workman lost his job, but he asked for it by coming to work drunk several times. Compare: HAVE IT COMING, SERVE RIGHT, SIGN ONE’S OWN DEATH WARRANT.

Перевод идиомы be the case, значение выражения и пример использования

Идиома: be the case Перевод: являться правдой относительно описываемой ситуации, соответствовать описываемой ситуации Пример: I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently. Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому.

Перевод идиомы be up and about / be up and around, значение выражения и пример использования

Идиома: be up and about / be up and around Перевод: снова стать подвижным, активным (особенно после болезни, отпуска, отдыха, и т. п.) Пример: I’m so glad you’re up and around, there is so much work to do. Я так рад, что ты снова в строю, нужно много чего сделать.